| The Office provided limited audit coverage of headquarters functions. | Ревизорская проверка деятельности подразделений штаб-квартиры проводилась Управлением в ограниченном объеме. |
| UNDP transferred part of the functions performed by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) to UNOPS effective January 2008. | С января 2008 года ПРООН передала часть функций, выполнявшихся Межучрежденческим управлением по закупкам (МУУЗ), в ведение ЮНОПС. |
| The Administrative Services Division would work with the Office of Information Systems and Technology and other units to encourage replacement of obsolete computers. | Отдел административного обслуживания будет совместно с Управлением информационных систем и технологий и другими подразделениями поощрять замену морально устаревших компьютеров. |
| Among the Office's audit findings were: | В число выводов, сделанных по итогам проведенной Управлением проверки, входили следующие: |
| The selection procedure for the programme would be determined by a learning advisory board, in consultation with the Office of Human Resources Management. | Процедура отбора для программы будет определена Консультативным советом по профессиональной подготовке в консультации с Управлением людских ресурсов. |
| It notes with satisfaction the proposal for a steady improvement in relations between the Office of Citizen Protection and the MINUSTAH Human Rights Section. | Он с удовлетворением отмечает предложение о последовательном развитии отношений между Управлением по защите граждан и Секцией прав человека МООНСГ. |
| Other recommendations included developing a protocol of cooperation between States and the Office of Internal Oversight Services. | В числе других рекомендаций была и рекомендация разработать протокол о сотрудничестве между государствами и Управлением служб внутреннего надзора. |
| The adjustments, reclassifications, or regroupings thereon were done manually by the UNU Finance Services Office on a spreadsheet. | Корректировки, реклассификации или группировка счетов в ведомостях осуществлялись вручную Управлением финансового обслуживания УООН в форме развернутой таблицы. |
| The Department has also worked with United Nations agencies and the Peacebuilding Support Office to catalogue best practices on such transitions. | Департамент также сотрудничает с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Управлением по поддержке миростроительства в составлении сборника передовой практики, касающейся такого перехода. |
| Under General Assembly resolution 59/60, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs and the Panel of Government Experts. | В соответствии с резолюцией 59/60 Генеральной Ассамблеи, в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения и Группой правительственных экспертов. |
| Timor-Leste has always had full cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights both in Dili and internationally. | Тимор-Лешти всегда всемерно сотрудничал с Управлением Верховного комиссара по правам человека как в Дили, так и на международном уровне. |
| The decision to refer a case to national authorities for a criminal investigation is taken in consultation with the Office of Legal Affairs. | Решение о передаче того или иного дела национальным властям для проведения уголовного расследования принимается в консультации с Управлением по правовым вопросам. |
| Most notable among our achievements are the Office's 2008 risk-based workplans for audit, inspections and evaluation assignments. | Самыми видными из наших достижений являются рабочие планы проведения ревизий, инспекций и оценок, подготовленные Управлением с учетом факторов риска. |
| The Special Rapporteur is in contact with that Office in a mutually supportive manner under their respective mandates. | Специальный докладчик поддерживает контакты с этим Управлением в условиях взаимной поддержки согласно своим соответствующим мандатам. |
| This recommendation is implemented through the human resources action plan system and is subject to performance monitoring by the Office of Human Resources Management. | Данная рекомендация выполняется с использованием системы плана действий в области кадровой политики, а результаты ее выполнения отслеживаются Управлением людских ресурсов. |
| UNODC welcomes this recommendation and will consult with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at United Nations Headquarters during its implementation. | ЮНОДК приветствует эту рекомендацию и в ходе ее осуществления будет проводить консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Nine requests were approved by the Office for the selection of the male candidate and three requests were pending reconsideration by the respective departments. | Девять ходатайств об отборе кандидатов-мужчин были удовлетворены Управлением, а три запроса еще ждут рассмотрения соответствующими департаментами. |
| The Panel Secretary and several Panel members have attended training sessions provided by the Office of Human Resources Management on mediation and conflict resolution. | Секретарь Группы и несколько ее членов прошли курсы подготовки в области посреднической деятельности и урегулирования конфликтов, организованные Управлением людских ресурсов. |
| The Unit is also in charge of liaising with the Office of Legal Affairs on specific legal issues. | Группа также отвечала за поддержание связи с Управлением по правовым вопросам в решении конкретных правовых вопросов. |
| This is not a reflection on the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to mitigate the risks. | Здесь не рассматриваются усилия, предпринимаемые Управлением Генерального плана капитального ремонта в целях снижения рисков. |
| The aim was to facilitate open and non-directive discussions between the Office, States and other stakeholders on issues related to protection. | Его цель заключалась в организации открытой и непредубежденной дискуссии между Управлением, государствами и другими заинтересованными субъектами по вопросам защиты. |
| The event was sponsored by the Global Security Institute, the Secure World Foundation and the Office for Disarmament Affairs. | Это мероприятие было организовано Институтом по глобальной безопасности, Фондом за безопасный мир и Управлением по вопросам разоружения. |
| Developed jointly by the Department of Public Information and the Office for Disarmament Affairs, the exhibition was well received. | Эта выставка, подготовленная совместно Департаментом общественной информации и Управлением по вопросам разоружения, снискала положительные отклики. |
| Concern was expressed that some of the activities undertaken by the Office were beyond its mandates. | Была выражена обеспокоенность тем, что некоторые из мероприятий, проводимых Управлением, выходят за рамки предусматриваемых его мандатом задач. |
| The Office is also adjusting its practices for human resources management monitoring in line with the larger accountability framework in the Secretariat. | Управление также корректирует свою практику контроля за управлением людскими ресурсами в соответствии с более жесткими требованиями в отношении подотчетности в Секретариате. |