Calls upon the Government of Sri Lanka to cooperate with the Office of the High Commissioner in the implementation of the present resolution. |
призывает правительство Шри-Ланки сотрудничать с Управлением Верховного комиссара в деле осуществления настоящей резолюции. |
Also welcomes the active cooperation of the Government with the Office of the High Commissioner in the field of technical assistance; |
приветствует также активное сотрудничество правительства с Управлением Верховного комиссара в области оказания технической помощи; |
The review confirmed that the present memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management is outdated and unclear, causing implementation difficulties for all involved. |
Результаты обзора подтвердили, что нынешний меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов является устаревшим и нечетким, что вызывает трудности с его выполнением у всех заинтересованных сторон. |
The practice of the Republika Srpska government not to provide information and documents requested by the Office of the High Representative goes back to 2007. |
Практика правительства Республики Сербской не предоставлять информацию и документы, запрашиваемые Управлением Высокого представителя, берет свое начало в 2007 году. |
Furthermore, during the biennium 20122013, an audit by the Office of Internal Oversight Services was conducted on coordination and cooperation among the three conventions. |
Кроме того, в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Управлением служб внутреннего надзора была проведена проверка по вопросам координации и сотрудничества между тремя конвенциями. |
Office for Operations and Corporate Services, Administration, Finance and Information and Communications Technology sections |
Управлением обеспечения деятельности и общеорганизационного обслуживания, секции управления, финансов и информации и коммуникационных технологий |
Member States complimented UN-Women on work well done and welcomed the humanitarian strategy and partnership established with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Государства-члены высоко оценили успешную работу Структуры «ООН-женщины» и приветствовали стратегию гуманитарной деятельности и партнерство с Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
The results of the inspections by the State Office for Nuclear Safety, IAEA and EURATOM fully confirm the compliance of the Czech Republic with its international obligations regarding nuclear non-proliferation. |
Результаты инспекций, проводимых Государственным управлением по ядерной безопасности, МАГАТЭ и ЕВРАТОМ, полностью подтверждают соблюдение Чешской Республикой ее международных обязательств в области ядерного нераспространения. |
In addition, the 2013 UNDP evaluation and the Joint Inspection Unit review proposed improvements in the institutional arrangements of the Office in relation to UNDP. |
Кроме того, в оценке ПРООН 2013 года и обзоре Объединенной инспекционной группы предлагалось укрепить институциональные связи между Управлением и ПРООН. |
B. Relationship between the Office for Competition and sector regulators |
В. Связь между Управлением конкуренции и отраслевыми органами регулирования |
The Office of Audit and Investigations reviews the audit reports covering the audit of projects that are implemented by national institutions or NGOs. |
Отчеты по результатам проверки в отношении проектов, осуществляемых национальными учреждениями или неправительственными организациями, рассматриваются Управлением по ревизии и расследованиям. |
Emphasizes the importance to effective internal oversight of good cooperation at all levels between management and the Office; |
особо отмечает важность конструктивного сотрудничества между руководством и Управлением на всех уровнях в целях обеспечения эффективного внутреннего надзора; |
Modular designs will also be reflected in work being led by the Office of Military Affairs with Member States to develop a manual for engineering standards. |
Модульные проекты также найдут отражение в проводимой Управлением по военным вопросам работе с государствами-членами над созданием руководства по техническим стандартам. |
ECA is working with the Office of Human Resources Management to ensure that sustainable strategies are put in place to address the high vacancy rate. |
ЭКА работает с Управлением людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить внедрение жизнеспособных стратегий, помогающих решить проблему высокой нормы вакансий. |
The Section is responsible for coordinating the Office's day-to-day response to safety and security issues and providing all relevant actors with advice, guidance and technical assistance. |
Секция отвечает за координацию предпринимаемых Управлением на повседневной основе мер реагирования на проблемы в области охраны и безопасности и предоставляет всем соответствующим сторонам консультационную, методическую и техническую помощь. |
The Advisory Committee notes the efforts being undertaken by the Office of Human Resources Management to reduce recruitment timelines and looks forward to receiving information on the results achieved. |
Консультативный комитет отмечает предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по сокращению сроков набора персонала и рассчитывает получить информацию о достигнутых результатах. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by the Office to seek efficiencies, and recommends that it share its experiences and lessons learned with other departments and offices. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях повышения эффективности, и рекомендует ему делиться своим опытом и извлеченными уроками с другими департаментами и управлениями. |
Different categories of recommendations used by the Office of Internal Oversight Services include: |
Среди различных категорий рекомендаций, используемых Управлением служб внутреннего надзора можно отметить следующие: |
Morocco will host an expert seminar to be organized by the Office on the relationship between freedom of expression and incitement to racial, national and religious hatred. |
В Марокко также будет проходить организуемый Управлением семинар для экспертов, посвященный вопросам взаимоотношений между свободой слова и разжиганием расовой, национальной и религиозной ненависти. |
In 2010, the Office for Outer Space Affairs launched HSTI within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. |
В 2010 году Управлением по вопросам космического пространства в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники было начато осуществление ИТПЧК. |
In total, more than 529 human rights activists benefited from the capacity-building activities conducted by the Office related to the promotion of fundamental freedoms. |
В целом, мероприятиями по созданию потенциала, проводимыми Управлением и связанными с поощрением основных свобод, были охвачены более 529 активистов в области прав человека. |
Mandate holders who took the floor thanked the High Commissioner for the support provided by her and her Office and drew attention to their shrinking resources. |
Взявшие слово мандатарии выразили признательность Верховному комиссару за поддержку, оказываемую ею и ее Управлением, и обратили внимание на сокращение их ресурсов. |
The Secretary-General further takes note of the OIOS suggestion to consider the modality of a scorecard previously adopted by the Office of Human Resources Management. |
Генеральный секретарь принимает далее к сведению предложение УСВН рассмотреть вариант системы оценки результатов, который ранее был взят на вооружение Управлением людских ресурсов. |
The Mechanism's Chief Archivist has worked closely with the Office of Central Support Services to review and confirm the initial space estimates and further detailed technical project requirements for the highly specialized area dedicated to the archives. |
Главный архивариус Механизма в тесном сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания занимался изучением и подтверждением первоначальной сметы и дальнейшим определением подробных технических проектных требований в отношении специализированного помещения, предназначенного для архивов. |
The Mechanism has further intensified its close cooperation with the Office of Central Support Services, which started at the beginning of the project. |
Механизм еще больше укрепил свое тесное сотрудничество с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, которое началось на ранних этапах реализации проекта. |