Although the Department's Executive Office recently negotiated with the Office of Human Resources Management for authorized paid breaks for one expert group, the incompatibility of some of the consultant terms and conditions for expert group functioning still apply. |
Хотя недавно административная канцелярия Департамента провела переговоры с Управлением людских ресурсов о санкционированных оплаченных отпусках для одной группы экспертов, несовместимость некоторых из условий работы консультантов с деятельностью групп экспертов по-прежнему существует. |
The issue of organizational structure of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was addressed in internal review, which revealed that the Office needed to clarify the respective roles of the New York and Geneva Offices. |
Вопрос об организационной структуре был рассмотрен в ходе внутреннего обзора деятельности Управления, в ходе которого была выявлена необходимость уточнения Управлением соответствующих функций Нью-Йоркского и Женевского отделений. |
It should be noted that the Office of Legal Affairs convenes meetings on a regular basis with the Procurement Division and other interested offices to discuss upcoming contracts, with a view to carrying out their effective review by the Office of Legal Affairs within agreed timeframes. |
Следует отметить, что Управление по правовым вопросам регулярно проводит совещания с участием Отдела закупок и других заинтересованных подразделений для обсуждения прорабатываемых контрактов в целях обеспечения их надлежащего рассмотрения Управлением по правовым вопросам в установленные сроки. |
The Division cooperates closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, maintaining links between the Division's site and that of the Office of the High Commissioner. |
Отдел тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, обеспечивая связь информационных страниц Отдела и Управления Верховного комиссара. |
In addition, the General Assembly should review the reporting procedures of OIOS, taking into account the Office's mandate and the relationship between the Office and United Nations funds and programmes. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее следует рассмотреть процедуры отчетности УСВН, принимая во внимание мандат Управления и взаимоотношения между Управлением и фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
We note the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and the benefits of the closer cooperation between that Office and the Department of Peacekeeping Operations. |
Мы отмечаем усилия Управления по координации гуманитарной деятельности в рамках Секретариата и выгоды, обеспечиваемые тесным сотрудничеством между этим Управлением и Департаментом операций по поддержанию мира. |
In cooperation with the Office for Outer Space Affairs, the ad hoc expert group should also study the possibility of establishing pages, with the use of voluntary contributions, on the web site of the Office for improved access to Earth observation data archives. |
Специальной группе экспертов совместно с Управлением по вопросам космического пространства следует также изучить возможности создания за счет добровольных взносов страниц на веб-сайте Управления для облегчения доступа к архивам данных наблюдения Земли. |
In addition, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had been working with the Office of Human Resources Management to define the terms of reference for the study on the role and functionality of General Service staff, which would be conducted in 2005. |
Кроме того, Управление по планированию программ, бюджету и счетам сотрудничает с Управлением людских ресурсов для определения круга ведения в контексте проведения обзора роли и функций сотрудников категории общего обслуживания, которое запланировано на 2005 год. |
In Bosnia and Herzegovina, the Office participated in working groups aimed at establishing a war crimes chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts, together with the Office of the High Representative. |
В Боснии и Герцеговине Канцелярия вместе с Управлением Высокого представителя участвовала в рабочих группах, занимающихся созданием палаты по военным преступлениям в Государственном суде и подготовкой почвы для гладкой передачи дел национальным судам. |
Whenever the need arose, the Centre management requested the Office of Internal Oversight Services to conduct the required investigations and the Centre management cooperated with the Office of Internal Oversight Services. |
По мере необходимости руководство Центра обращалось к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой об осуществлении необходимых следственных действий, при этом руководство Центра сотрудничало с Управлением служб внутреннего надзора. |
The proposals made address the major structural problems faced by the Office, which have been highlighted in different reports and are, in general, consistent with requests made by the General Assembly, which has encouraged the Secretary-General to improve and streamline the management of the Office. |
Внесенные предложения затрагивают стоящие перед Управлением основные структурные проблемы, отмечавшиеся в различных докладах, и в целом соответствуют рекомендациям и просьбам Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю, касающимся совершенствования и упорядочения функционирования Управления. |
The Office will be conducting a survey at the end of the biennium in order to collect feedback from Executive Offices and Directors of Administration (at offices away from Headquarters) on support and advice provided to them by the Office of Human Resources Management. |
В конце двухгодичного периода Управление проведет еще одно обследование для выяснения мнений административных канцелярий и директоров административных служб (в отделениях за пределами Центральных учреждений) о поддержке и консультационной помощи, оказываемой им Управлением людских ресурсов. |
The Office of Central Support Services, in collaboration with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, has provided support to the recovery operations at ECLAC following the earthquake in Santiago in February 2010. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания совместно с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам оказывает помощь в восстановлении здания ЭКЛАК после землетрясения, произошедшего в феврале 2010 года в Сантьяго. |
The Director provides support to the High Representative on executive direction and management of the Office and ensures efficient coordination, synergy between branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office. |
Директор помогает Высокому представителю в решении вопросов, связанных с руководством и управлением работой Управления и обеспечивает эффективную координацию и согласованность действий между секторами и выполнение программных мандатов Управления. |
A gender scorecard is being developed through extensive consultation between the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women, the Department of Management and the Office of Human Resources Management. |
Разрабатывается таблица учета гендерной проблематики посредством интенсивных консультаций между Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, Департаментом по вопросам управления и Управлением людских ресурсов. |
The first would be organized together with the Kyrgyz Intellectual Property Office, the Ministry of Economic Regulation of the Kyrgyz Republic and the United States Patent and Trademark Office in Bishkek on 11-12 October 2011. |
Первое будет организовано совместно с управлением интеллектуальной собственности Кыргызстана, Министерством экономического регулирования Кыргызской Республики и Ведомством США по патентам и товарным знакам в Бишкеке 11-12 октября 2011 года. |
3.2 The Executive Director is responsible for the management and administration of the Office of Administration of Justice, and for ensuring efficiency, transparency and accountability in the work of the Office. |
3.2 Директор-исполнитель отвечает за управление и административное руководство Управлением по вопросам отправления правосудия и за обеспечение эффективности, транспарентности и подотчетности в работе Управления. |
The Department worked closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the preparation and implementation of the Office's study of best practices for enabling humanitarian operations in complex security environments. |
Департамент тесно сотрудничал с Управлением по координации гуманитарных вопросов, которое готовило и проводило исследование по передовым наработкам, облегчающим гуманитарные операции в сложных в плане безопасности условиях. |
An amount of $50,000 is proposed to continue the current cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management to retain the part-time services of a consultant trainer to facilitate, liaise and support the Office's mandate to ensure annual ethics training for all staff. |
Ассигнования в размере 50000 долл. США необходимы для дальнейшего покрытия расходов совместно с Управлением людских ресурсов в связи с наймом консультанта по профессиональной подготовке для содействия осуществлению мандата Бюро и поддержания необходимых контактов в целях обеспечения ежегодной подготовки всего персонала по вопросам, касающимся этики. |
The observer for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) delivered a presentation on the numerous initiatives undertaken by that Office in the area of prevention of corruption from a human rights perspective. |
Наблюдатель от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) представил информацию о многочисленных инициативах, предпринятых Управлением в области предупреждения коррупции с точки зрения прав человека. |
Persons with disabilities were taken into account in the Office's age, gender and diversity mainstreaming process and were included in the annual participatory assessments that formed the basis for the Office's programme planning. |
Вопросы, касающиеся инвалидов, учитываются также в осуществляемом Управлением процессе учета факторов возраста, пола и многообразия и отражаются в ежегодных коллективных оценках, на основе которых планируются программы Управления. |
The Office has also embarked on a one-year project for the identification and protection of victims of trafficking within the German asylum system, together with IOM and the Federal Office for Migration and Refugees. |
Управление также начало осуществление годичного проекта по выявлению и защите жертв торговли людьми в системе убежища Германии совместно с МОМ и Федеральным управлением по миграции и беженцев этой страны. |
The task force expressed its concern, however, at the current arrangement between the Department of Public Information and the Office of the High Commissioner for the provision of webcast facilities, which are funded exclusively by the extrabudgetary resources of the Office. |
Вместе с тем целевая группа выразила свою обеспокоенность существующей договоренностью между Департаментом общественной информации и Управлением Верховного комиссара о предоставлении средств и оборудования для веб-трансляций, что финансируется исключительно из внебюджетных средств Управления. |
The action was brought by the Ombudsman's Office of the City of Buenos Aires in connection with a complaint lodged with that Office concerning the elections to the Bar Association of the Federal Capital. |
Это дело было возбуждено Управлением по защите права населения города Буэнос-Айрес по факту поступления жалобы на нарушения в ходе выборов в Государственную коллегию адвокатов федеральной столицы. |
There was also a need for greater collaboration with the Office as the project moved from the design phase to the build phase, since the ERP system would, upon completion, be maintained under the Office's resource management programme. |
По мере перехода проекта от стадии разработки к стадии внедрения необходимо также усилить сотрудничество с Управлением, поскольку после внедрения система ОО-ПР будет действовать в рамках его программы по управлению ресурсами. |