| With respect to the Office's reporting structure, there were no formal channels for the transmission of OIOS reports to the Security Council. | Что касается порядка представления отчетности Управлением, то не существует каких-либо официальных каналов для препровождения докладов УСВН Совету Безопасности. |
| While some coordinators had already been appointed, they were still being trained by the Office for Gender Equality. | Хотя некоторые координаторы уже были назначены, они по-прежнему проходят подготовку, проводимую Управлением по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| Documentation management had also been the subject of the self-evaluation exercise conducted in coordination with the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, вопросы документооборота также стали предметом самооценки, проведенной в координации с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Office of Human Resources Management has developed a set of standard data reports that clients can generate from a dedicated human resources website. | Управлением людских ресурсов разработан набор стандартных отчетов, которые клиенты могут сгрузить с веб-сайта, посвященного людским ресурсам. |
| Technical assistance is provided by my Office and other United Nations entities and is described throughout this report. | Техническая помощь оказывалась моим Управлением и другими подразделениями Организации Объединенных Наций, и она характеризуется в различных частях настоящего доклада. |
| The system tracks the implementation of recommendations issued by the Office. | Эта система отслеживает ход выполнения рекомендаций, которые были даны Управлением. |
| The Unit will now resume discussions with the Office of Internal Oversight Services on possible coordinated evaluations and other joint projects. | В настоящее время Группа возобновляет обсуждение с Управлением служб внутреннего надзора вопроса о возможном проведении скоординированных оценок и осуществления других совместных проектов. |
| The relationship between my Office and civil society organizations is an essential element in pursuing effective and sustainable strategies for human rights implementation. | Взаимодействие между Управлением и организациями гражданского общества является одним из важных элементов проведения эффективной и устойчивой стратегии реализации прав человека. |
| ESCWA further consulted with the Programme Planning and Budget Division and the Office of Internal Oversight Services on the matter. | После этого ЭСКЗА проконсультировалась по этому вопросу с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам и Управлением служб внутреннего надзора. |
| OHCHR works diligently to implement all such recommendations and is in close and regular contact with the Office of Internal Oversight Services. | УВКПЧ ведет неустанную работу по выполнению всех подобных рекомендаций и поддерживает тесные и регулярные контакты с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Department of Economic and Social Affairs currently administers IMDIS in collaboration with OIOS and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Управление ИМДИС в настоящее время осуществляется Департаментом по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с УСВН и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
| The Committee intends to discuss these issues with the Office of Internal Oversight Services when it takes up its revised programme budget proposal. | Консультативный комитет намерен обсудить эти вопросы с Управлением служб внутреннего надзора при рассмотрении его пересмотренного предложения по бюджету по программам. |
| The Committee was also informed that the latest comprehensive review by the Office of Internal Oversight Services was undertaken during 1995. | Комитет был информирован также о том, что последняя всеобъемлющая проверка была проведена Управлением служб внутреннего надзора в 1995 году. |
| However, rosters maintained by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs were used to expedite Field Service recruitment. | Вместе с тем, для ускорения процесса найма сотрудников категории полевой службы использовались списки, составляемые Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
| Turkmenistan, strictly following its international obligations, actively cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Туркменистан, строго следуя своим международным обязательствам, активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| Some of the punitive measures recommended by the Office, however, should be applied only if allegations were fully substantiated. | Некоторые из мер наказания, рекомендуемых Управлением, должны, однако, применяться только при наличии веских доказательств совершенного проступка. |
| Comprehensive reporting by the Office of the United Nations High Commissioner would also enhance the credibility of the multilateral human rights system. | Подготовка Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций всеобъемлющих докладов также могла бы повысить авторитет многосторонней системы защиты прав человека. |
| The Department's strategic planning through systematic evaluation has been reinforced through cooperation with the Office of Internal Oversight Services. | Стратегическое планирование Департамента на основе систематической оценки было усилено путем налаживания сотрудничества с Управлением служб внутреннего надзора. |
| However, the figures reported by the Office for 2004 and 2005 are not directly comparable. | Однако показатели, сообщенные Управлением за 2004 и 2005 годы, не являются напрямую сопоставимыми. |
| This exercise had been completed by the end of April 2006 as indicated by the Office. | Этот процесс был завершен к концу апреля 2006 года, как было указано Управлением. |
| Partnership between the Office of Human Resources Management and unrepresented and underrepresented Member States is essential to increase the pool of qualified candidates from those countries. | Важное значение для расширения резерва квалифицированных кандидатов из этих стран имеет установление партнерства между Управлением людских ресурсов и непредставленными и недопредставленными государствами-членами. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs faces the challenging task of recruiting experienced staff members for relatively short-lived missions in difficult terrain. | Перед Управлением по координации гуманитарных вопросов стоит сложная задача найма опытных сотрудников для относительно краткосрочных миссий, осуществляемых в сложных условиях. |
| Only 16 per cent of the technical cooperation outputs implemented by the Office of Legal Affairs directly benefited Member States. | Лишь 16 процентов мероприятий по линии технического сотрудничества, осуществленных Управлением по правовым вопросам, непосредственно отвечали интересам государств-членов. |
| The first World Space Week was organized in the country in 2002 by the Czech Space Office. | Всемирная неделя космоса была впервые проведена Чешским космическим управлением в 2002 году. |
| Structures, processes, implementing arrangements and workforce composition need to be well aligned with the challenges now facing the Office. | Структуры, процессы, механизмы осуществления и состав персонала необходимо привести в соответствие с задачами, которые сегодня стоят перед Управлением. |