This approach has had different effects across the member States, depending upon the degree of linkage between the Ministry of Health and the National Statistical Office. |
В разных государствах-членах этот подход принес разные результаты в зависимости от того, насколько тесные связи поддерживаются между министерством здравоохранения и национальным статистическим управлением в соответствующей стране. |
The input received by the Office has strongly affirmed the importance to continue the decade framework, considering that human rights education is a long-term process. |
В полученной Управлением информации однозначно подтверждается важность сохранения заложенных в ходе Десятилетия основ, поскольку образование в области прав человека является долгосрочным процессом. |
That letter also highlighted the report on the management review of OHCHR which had been conducted by the Office of Internal Oversight Services during 2002. |
В этом письме отмечался также доклад в отношении обзора управленческой практики в УВКПЧ, который был проведен Управлением служб внутреннего надзора в 2002 году. |
In February and March, he participated in expert consultations on indicators organized by the World Health Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В феврале и марте он участвовал в консультациях экспертов по показателям, организованных Всемирной организацией здравоохранения и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
A partnership in Nepal between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNFPA has developed a gender-sensitive early warning mechanism. |
В рамках партнерских связей между Непалом и Управлением Верховного комиссара по правам человека и ЮНФПА был создан учитывающий гендерную проблематику механизм раннего предупреждения. |
The principle of statistical confidentiality is applied by all official producers of statistical data: Central Office and regional offices, and other bodies |
Принцип статистической конфиденциальности соблюдается всеми официальными разработчиками статистических данных: Центральным статистическим управлением и региональными управлениями и другими органами |
The Group was pleased at the ongoing cooperation and coordination between JIU, the Office of Internal Oversight Services and the United Nations Board of Auditors. |
Группа с удовлетворением отмечает постоянное сотрудничество и координацию между ОИГ, Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the conclusion of a technical cooperation agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of the Solomon Islands in 2001. |
Комитет с удовлетворением отмечает заключение соглашения о техническом сотрудничестве между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Соломоновых Островов в 2001 году. |
Participants were briefed about the follow-up activities that had been coordinated by the Office for Outer Space Affairs based on the recommendations of the Symposium held in 2004. |
Участники были кратко проинформированы о последующей деятельности, которая координируется Управлением по вопросам космического пространства на основании рекомендаций симпозиума, проведенного в 2004 году. |
Audits carried out by the Office of Internal Oversight Services revealed that, in many instances, implementing partners realized significant exchange rate gains. |
В ходе ревизий, проведенных Управлением служб внутреннего надзора, было установлено, что во многих случаях партнеры по осуществлению получали значительную курсовую прибыль. |
Not all cases investigated by the Office of Internal Oversight Services result in allegations being substantiated and recommendations made to the Organization for the imposition of disciplinary measures. |
Не во всех случаях, расследованных Управлением служб внутреннего надзора, содержащиеся в заявлениях факты подтверждаются и Организации выносятся рекомендации о применении дисциплинарных мер. |
We should encourage and facilitate a closer working relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on this agenda. |
Нам следует поощрять и поддерживать более тесные рабочие отношения между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по этой тематике. |
The Special Representative has continued to collaborate closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in several areas. |
Специальный представитель продолжал тесно взаимодействовать в ряде областей с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ). |
Working closely with the Office of Legal Affairs, the Department provided support to the initiative of the Secretary-General in the promotion of international rule of law. |
В тесном взаимодействии с Управлением по правовым вопросам Департамент оказывал поддержку в связи с инициативой Генерального секретаря, касающейся поощрения международного правопорядка. |
The present report has been reviewed by the Office of Legal Affairs and the Department of Management, and their views incorporated. |
Настоящий доклад был рассмотрен Управлением по правовым вопросам и Департаментом по вопросам управления, мнения которых получили отражение в докладе. |
Such information not only provides readily accessible background information, but it should be used by the Office to inform and guide audit planning. |
Такая информация не только обеспечивает непосредственный доступ к исходным данным, но и должна использоваться Управлением для информирования и руководства при планировании проведения ревизий. |
The Board considers that the system will provide the Office with valuable management information on the action taken as a result of the audit work performed. |
Комиссия считает, что эта система обеспечит получение Управлением ценной управленческой информации о мерах, принятых в результате выполненной ревизорами работы. |
That is why the Government of Senegal hosted a subregional workshop last April on the protection of civilians, organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Поэтому в апреле этого года правительство Сенегала выступило принимающей стороной субрегионального семинара по защите гражданских лиц, организованного Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
This is the most prevalent type of fraud among the cases investigated by the Office of Internal Oversight Services; |
Среди дел, расследованных Управлением служб внутреннего контроля, такие мошеннические действия являлись наиболее распространенными; |
The Ad Hoc Committee was informed of a legal opinion provided by the Office of Legal Affairs of the Secretariat regarding the interpretation of General Assembly resolution 54/127. |
Специальный комитет был ознакомлен с юридическим заключением относительно толкования резолюции 54/127 Генеральной Ассамблеи, представленным Управлением по правовым вопросам Секретариата. |
In cooperation with the Office for Outer Space Affairs, the Centre has started preparation of a directory on the availability of African skills in space technology. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства Центр приступил к подготовке справочника о наличии африканских специалистов в области космической техники. |
Occasionally, other United States government agencies linked to the Department of the Interior and the General Accounting Office also report on the territory. |
Время от времени другие правительственные учреждения Соединенных Штатов, связанные с министерством внутренних дел и управлением общей бухгалтерской отчетности, также выпускают отчеты по территории. |
The Committee would appreciate further details on the implementation of the integration projects coordinated by the Office of Equal Opportunity and the results of those projects. |
Комитет приветствовал бы получение дальнейших подробностей об осуществлении проектов по интеграции, координируемых Управлением по вопросам равных возможностей, и результатах этих проектов. |
It also mandates OHCHR to monitor the human rights provisions contained in the Agreement and requires both parties to collaborate with the Office in providing information and implementing recommendations. |
В нем также УВКПЧ уполномочивается контролировать соблюдение содержащихся в соглашении положений о правах человека, и предусмотрено требование к обеим сторонам сотрудничать с Управлением в деле предоставления информации и выполнения рекомендаций. |
The Chairman said that the support that the Peacebuilding Support Office had already given to the Chairman and the Vice-Chairpersons was commendable. |
Председатель говорит, что помощь, уже оказанная Управлением по поддержке миростроительства Председателю и заместителям Председателя, заслуживает самой высокой оценки. |