| Today, I would like to brief the Council on the latest opium crop survey carried out by my Office. | Сегодня мне хотелось бы проинформировать Совет о последнем проведенном моим Управлением исследовании посевов опиумного мака. |
| After her appointment in August, the Special Representative held consultations with the Office of the High Commissioner for Human Rights in September. | После ее назначения в августе Специальный представитель провела в сентябре консультации с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| The reviews will be carried out in close cooperation with the Office of Human Resources Management and heads of departments. | Этот обзор будет проведен в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и руководителями департаментов. |
| The preparation of both reports was coordinated by the Office for Foreign Affairs. | Подготовка обоих докладов координировалась Управлением по иностранным делам. |
| The experience of the Swiss Statistical Office of conducting a peer review was mentioned as a good and very useful example. | В качестве успешного и весьма полезного примера был отмечен опыт проведения экспертного обзора Статистическим управлением Швейцарии. |
| When the revised sixth quinquennial report is received by the Office of the High Commissioner for Human Rights, it shall be made available to the Sub-Commission. | По получении Управлением Верховного комиссара по правам человека пересмотренного шестого пятилетнего доклада он будет представлен Подкомиссии. |
| We welcome, therefore, the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its report. | Поэтому мы приветствуем рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора в подготовленном им докладе. |
| Strong support was expressed for the High Commissioner and for the work carried out by her Office. | Была выражена решительная поддержка Верховному комиссару и работы, выполняемой ее Управлением. |
| Venues for further cooperation between the Office and OSCE were also discussed. | Обсуждались также пути дальнейшего сотрудничества между Управлением и ОБСЕ. |
| The Task Force also coordinates its work closely with SFOR and the Office of the High Representative. | Целевая группа тесно координирует свою деятельность с СПС и Управлением Высокого представителя. |
| As the Office of Internal Oversight Services had stated, the appeals process should be streamlined to make it shorter. | Как отмечалось Управлением служб внутреннего надзора, процесс подачи апелляции следует упорядочить и сократить. |
| The formulation of the programme is being undertaken in close consultation with the Office of the High Representative and UNMIBH. | Разработка этой программы осуществляется в тесной консультации с Управлением Высокого представителя и МООНБГ. |
| Both the theatrical and cinema seasons are curated by the Office for Social and Cultural Activities. | Театр и кинематография курируются Управлением по социальной и культурной деятельности. |
| Accordingly, the industry symposium, organized by the Office for Outer Space Affairs, would be held every other year. | Соответственно, организуемый Управлением по вопросам космического пространства промышленный симпозиум будет проводиться раз в два года. |
| The decision was supported by the Office of Human Resources Management, the Field Personnel Division and UNDP. | Это решение было поддержано Управлением людских ресурсов, Отделом полевого персонала и ПРООН. |
| Second, we have completed a reorganization which streamlines the overall management of the Office. | Во-вторых, мы завершили реорганизацию с целью упорядочить общее руководство Управлением. |
| Ukraine was particularly interested in developing a technical cooperation programme with the Office of the High Commissioner and looked forward to progress in that field. | Украина особо заинтересована в разработке программы технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара и надеется на прогресс в этой области. |
| In that regard, the Office of the High Commissioner had drawn up a detailed activities plan indicating the resources needed. | В этой связи Управлением был разработан подробный план мероприятий с указанием необходимых средств. |
| In this context, we welcome the launching of the joint CAP by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | В этом контексте мы приветствуем начало Управлением по координации гуманитарных вопросов согласованного процесса совместных призывов. |
| The Secretariat will continue to undertake the wide-ranging review of policies and procedures, as suggested by the Office of Internal Oversight Services. | Секретариат продолжит проведение широкомасштабного обзора стратегий и процедур, как это рекомендовано Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Division was consulting with the Office of Legal Affairs with regard to the Advisory Committee's questions on the definition of exigency. | Отдел проводит консультации с Управлением по правовым вопросам относительно поставленных Консультативным комитетом вопросов об определении острой необходимости. |
| It is still under discussion between the Office of Legal Affairs of the Secretariat and the Registrar of the Tribunal. | Он по-прежнему является предметом обсуждения между Управлением по правовым вопросам Секретариата и Канцелярией Трибунала. |
| In this regard, the Government of Jordan looks forward to close cooperation with the Office. | В этой связи правительство Иордании надеется на тесное сотрудничество с Управлением. |
| We also continue to cooperate closely with the Office of the High Representative and other agencies. | Мы также продолжаем тесно сотрудничать с Управлением Верховного представителя и другими учреждениями. |
| A specific programme for the fiftieth anniversary is being implemented by the Office. | Управлением осуществляется специальная программа, приуроченная к пятидесятой годовщине. |