Today, I would like to brief the Council on the latest opium crop survey carried out by my Office. |
Сегодня мне хотелось бы проинформировать Совет о последнем проведенном моим Управлением исследовании посевов опиумного мака. |
After her appointment in August, the Special Representative held consultations with the Office of the High Commissioner for Human Rights in September. |
После ее назначения в августе Специальный представитель провела в сентябре консультации с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The reviews will be carried out in close cooperation with the Office of Human Resources Management and heads of departments. |
Этот обзор будет проведен в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и руководителями департаментов. |
The preparation of both reports was coordinated by the Office for Foreign Affairs. |
Подготовка обоих докладов координировалась Управлением по иностранным делам. |
The experience of the Swiss Statistical Office of conducting a peer review was mentioned as a good and very useful example. |
В качестве успешного и весьма полезного примера был отмечен опыт проведения экспертного обзора Статистическим управлением Швейцарии. |
When the revised sixth quinquennial report is received by the Office of the High Commissioner for Human Rights, it shall be made available to the Sub-Commission. |
По получении Управлением Верховного комиссара по правам человека пересмотренного шестого пятилетнего доклада он будет представлен Подкомиссии. |
We welcome, therefore, the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its report. |
Поэтому мы приветствуем рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора в подготовленном им докладе. |
Strong support was expressed for the High Commissioner and for the work carried out by her Office. |
Была выражена решительная поддержка Верховному комиссару и работы, выполняемой ее Управлением. |
Venues for further cooperation between the Office and OSCE were also discussed. |
Обсуждались также пути дальнейшего сотрудничества между Управлением и ОБСЕ. |
The Task Force also coordinates its work closely with SFOR and the Office of the High Representative. |
Целевая группа тесно координирует свою деятельность с СПС и Управлением Высокого представителя. |
As the Office of Internal Oversight Services had stated, the appeals process should be streamlined to make it shorter. |
Как отмечалось Управлением служб внутреннего надзора, процесс подачи апелляции следует упорядочить и сократить. |
The formulation of the programme is being undertaken in close consultation with the Office of the High Representative and UNMIBH. |
Разработка этой программы осуществляется в тесной консультации с Управлением Высокого представителя и МООНБГ. |
Both the theatrical and cinema seasons are curated by the Office for Social and Cultural Activities. |
Театр и кинематография курируются Управлением по социальной и культурной деятельности. |
Accordingly, the industry symposium, organized by the Office for Outer Space Affairs, would be held every other year. |
Соответственно, организуемый Управлением по вопросам космического пространства промышленный симпозиум будет проводиться раз в два года. |
The decision was supported by the Office of Human Resources Management, the Field Personnel Division and UNDP. |
Это решение было поддержано Управлением людских ресурсов, Отделом полевого персонала и ПРООН. |
Second, we have completed a reorganization which streamlines the overall management of the Office. |
Во-вторых, мы завершили реорганизацию с целью упорядочить общее руководство Управлением. |
Ukraine was particularly interested in developing a technical cooperation programme with the Office of the High Commissioner and looked forward to progress in that field. |
Украина особо заинтересована в разработке программы технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара и надеется на прогресс в этой области. |
In that regard, the Office of the High Commissioner had drawn up a detailed activities plan indicating the resources needed. |
В этой связи Управлением был разработан подробный план мероприятий с указанием необходимых средств. |
In this context, we welcome the launching of the joint CAP by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В этом контексте мы приветствуем начало Управлением по координации гуманитарных вопросов согласованного процесса совместных призывов. |
The Secretariat will continue to undertake the wide-ranging review of policies and procedures, as suggested by the Office of Internal Oversight Services. |
Секретариат продолжит проведение широкомасштабного обзора стратегий и процедур, как это рекомендовано Управлением служб внутреннего надзора. |
The Division was consulting with the Office of Legal Affairs with regard to the Advisory Committee's questions on the definition of exigency. |
Отдел проводит консультации с Управлением по правовым вопросам относительно поставленных Консультативным комитетом вопросов об определении острой необходимости. |
It is still under discussion between the Office of Legal Affairs of the Secretariat and the Registrar of the Tribunal. |
Он по-прежнему является предметом обсуждения между Управлением по правовым вопросам Секретариата и Канцелярией Трибунала. |
In this regard, the Government of Jordan looks forward to close cooperation with the Office. |
В этой связи правительство Иордании надеется на тесное сотрудничество с Управлением. |
We also continue to cooperate closely with the Office of the High Representative and other agencies. |
Мы также продолжаем тесно сотрудничать с Управлением Верховного представителя и другими учреждениями. |
A specific programme for the fiftieth anniversary is being implemented by the Office. |
Управлением осуществляется специальная программа, приуроченная к пятидесятой годовщине. |