The session will address the key challenges in implementing SEEA and discuss how to approach the need for coordination and communication between the national statistical office and national environment agencies and ministries, the need for a multidisciplinary approach, and the challenges in data availability. |
На нем будут рассмотрены ключевые задачи в области внедрения СЭЭУ и обсуждены возможности удовлетворения потребности обеспечения в координации и связи между национальным статистическим управлением и национальными природоохранными учреждениями и ведомствами, потребности в многодисциплинарном подходе, а также задачи в области наличия данных. |
For example, based on the survey conducted by the international office of animal contagious diseases, the damages caused by hand and mouth disease in the affected countries includes 25% abortions among the affected pregnant animals and 5.5% deaths among sick animals. |
К примеру, по данным исследования, проведенного международным управлением по инфекционным болезням животных, ущерб от ящура в затронутых странах включает 25% выкидышей у заболевших беременных животных и 5,5% смертей у заболевших животных. |
(a) Participants should seek to avoid unnecessary duplication, should enhance cooperation between themselves, and should aim to cooperate and coordinate with the office of the High Commissioner for Human Rights; |
а) участникам следует стремиться избегать ненужного дублирования усилий, укреплять взаимное сотрудничество и обеспечивать сотрудничество и координацию с управлением Верховного комиссара по правам человека; |
This may require rapid deployment of one or more officers provided by the United Nations Security Coordinator's office at the beginning of a crisis either to supplement existing security arrangements or to establish a presence where none previously existed. |
Это может потребовать оперативного направления одного или более сотрудников, предоставляемых Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, на начальном этапе кризиса либо для укрепления существующих механизмов обеспечения безопасности, либо для обеспечения присутствия там, где ранее таких сотрудников не было. |
Ms. Khan underlined the Committee's growing links with specialized agencies and other bodies of the United Nations and drew attention to the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, to develop a partnership between her office and the Committee. |
Г-жа Хан подчеркнула расширяющиеся связи Комитета со специализированными учреждениями и другими органами Организации Объединенных Наций и обратила внимание на усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон по налаживанию партнерских связей между ее Управлением и Комитетом. |
Members of the Bar Association were providing pro bono legal assistance on a voluntary basis, and the Department was also working with the Attorney General's office to institute a mandatory quota for Bar Association members' contribution of time for community work. |
Члены Ассоциации адвокатов оказывают безвозмездную юридическую помощь на добровольной основе, и Департамент также ведет совместную работу с Управлением генерального прокурора в целях введения обязательной нормы времени, выделяемого членами Ассоциации адвокатов на общественную работу. |
However, implementation of the common programme will require better coordination among the United Nations family and the further strengthening and consolidation of the link between UNSMA and the office of the United Nations resident/humanitarian coordinator. |
Вместе с тем осуществление общей программы потребует более эффективной координации между организациями системы Организации Объединенных Наций и дальнейшего укрепления и консолидации связей между СМООНА и Управлением Резидента/Координатора по программам гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
Indigenous peoples participate in all events regarding them, such as the Working Group on Indigenous Populations and the working group on the draft declaration, as well as all workshops organized by the office. |
Представители коренного населения участвуют во всех мероприятиях, имеющих к ним отношение, например в работе Рабочей группы по коренным народам и Рабочей группы по проекту декларации, а также в работе всех рабочих совещаний, организуемых Управлением. |
The Inspector however understands that substantive legal aspects of procurement are best handled by the legal counsel of the organization concerned, which would therefore call for improved coordination between the office of legal counsel and procurement units earlier in the procurement process, before contracts are concluded. |
Вместе с тем Инспектор понимает, что существенными юридическими аспектами процесса закупок оптимальнее всего занимается юрисконсульт соответствующей организации, что диктует необходимость улучшения координации действий между управлением юрисконсульта и закупочными подразделениями на первых же этапах процесса закупок до заключения контрактов. |
UNFPA will continue to expand its engagement with the office of the United Nations Global Compact to keep informed of trends and policies in the United Nations system's overall practices concerning the private sector. |
ЮНФПА по-прежнему будет расширять свои соглашения с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам Глобального договора, чтобы быть в курсе тенденций и политики, которые действуют в общей практике системы Организации Объединенных Наций в отношении частного сектора. |
Most external stakeholders interviewed believed it to be the de facto chief statistical office of the United Nations, and its director effectively the Chief Statistician of the Organization. |
Большинство опрошенных внешних заинтересованных участников высказали мнение о том, что Отдел де-факто является главным статистическим управлением Организации Объединенных Наций и его директор в действительности является главным статистиком Организации. |
The Secretariat of the Government of the Czech Republic for Human Rights ensures communication and cooperation between the Government Commissioner for Human Rights and Government Administration and Councils, organizations operating in public sector and other institutions, in particular the Ombudsman office. |
Секретариат правительства Чешской Республики, занимающийся вопросами прав человека, обеспечивает связь и сотрудничество между правительственным Комиссаром по правам человека, правительственной администрацией и советами, а также организациями, действующими в государственном секторе, и другими учреждениями, в частности Управлением омбудсмена. |
For others, it is to strengthen the internal coordination and data-sharing agreements between the national statistical office and other agencies of the national statistical system and forge stronger collaboration in the supply of statistical information. |
В других случаях она состоит в укреплении внутренней координации и соглашений об обмене данными между национальным статистическим управлением и другими подразделениями национальной статистической системы и в налаживании более прочного сотрудничества в сфере поставки статистической информации. |
A study conducted by a statistical office suggested that cell suppression was preferred for data users; the evolutionary algorithm was developed and tested on synthetic data as a part of this study; |
В исследовании, проведенном одним статистическим управлением, говорится, что пользователи предпочитают метод удаления клеток; был разработан эволюционный алгоритм, который прошел тестирование с использованием синтетических данных в рамках этого исследования; |
The following estimated total project cost of constructing a permanent office building on the North Lawn is based on the projected occupancy date (includes all costs related to construction, contingencies, professional fees, management and escalation): |
Ниже дается оценка общей проектной стоимости строительства постоянного офисного здания на Северной лужайке в зависимости от предполагаемого срока заселения (включая все расходы, связанные со строительством, непредвиденными обстоятельствами, гонорарами специалистов, управлением и повышением цен): |
We're coordinating with the LAPD, the sheriff's office and the highway patrol, we've got people in the air and on the ground, |
Мы координируем действия с полицейским управлением Лос-Анжелеса, офисом шерифа и дорожным патрулем, у нас есть люди в воздухе и на земле, и мы найдем ее. |
The Chief of the Regional Support Unit will provide direct, coordinated support for the management and organization of the regional electronic data-processing offices, including all administrative, operational and computerization aspects of office automation and electronic data processing. |
Сотрудник, возглавляющий Региональную группу поддержки будет обеспечивать непосредственную скоординированную поддержку в связи с управлением и организацией региональных отделений Секции электронной обработки данных, включая все административные, оперативные и связанные с компьютеризацией аспекты автоматизации делопроизводства и электронной обработки данных. |
The office has also supported the Ministry of Justice and the courts in organizing annual review meetings of judges and periodic meetings of judges and court clerks to share experiences and address the problems of court management and the judicial system. |
Кроме того, отделение помогло министру юстиции и судам организовать ежегодные итоговые совещания судей и периодические совещания судей и судебных секретарей для обмена опытом и решения проблем, связанных с управлением судебными органами и судебной системой. |
The Steering Committee on Safety and Security of the High-level Committee on Management also recommended the establishment of such an office in the Department to provide a holistic approach to aviation risk management throughout the United Nations security management system. |
Руководящий комитет по вопросам охраны и безопасности Комитета высокого уровня по вопросам управления также рекомендовал создать в Департаменте такое подразделение, которое на комплексной основе занималось бы управлением рисками в сфере воздушных перевозок в рамках всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The country office survey, developed and administered jointly by all regional and global programme evaluations conducted by the Evaluation Office, was used to obtain critical insights into the regional programme operation from the country offices in the region |
Обследование странового отделения, разработанное и проведенное совместно посредством анализа всех оценок региональных и глобальных программ, осуществленных Управлением по оценке, было использовано для получения важной информации о действии региональной программы от страновых отделений в регионе. |
inspections by the office of labour inspectors and controllers, including relevant statistics on the number of labour inspections conducted, and on violations of the principles of the Convention discovered and remedies applied. |
ё) проводимые Управлением трудовых инспекторов и контролеров инспекции, включая соответствующие статистические данные о числе проведенных инспекций по вопросам труда и о выявленных случаях нарушения принципов Конвенции и принятых для исправления такого положения мерах. |
(c) Encourage engagement by the United Nations as a whole with the aid coordination office or other central departments of the government in the programme country (also part of the Framework formulation process); |
с) поощрения взаимодействия Организации Объединенных Наций в целом с управлением по координации помощи или другими центральными ведомствами правительства страны, в которой осуществляются программы (также является одним из элементов процесса разработки Рамочной программы); |
No service-level agreements for services rendered by the Office of Human Resources or the Office of Audit and Performance Review existed. |
Отсутствуют соглашения об уровне обслуживания, осуществляемого Управлением людских ресурсов и Управлением ревизии и анализа результативности работы. |
In India and Myanmar, there was a need to strengthen controls over the management of the affiliate workforce by ensuring that additional workforce arrangements for office support staff were compliant with the 2011 affiliate work force guidelines; and |
в Индии и Мьянме констатировалась необходимость усиления контроля за управлением нанимаемой рабочей силой посредством обеспечения того, чтобы порядок привлечения дополнительной рабочей силы в помощь отделениям соответствовал принятым в 2011 году директивам о найме рабочей силы; и |
Fourth for all three types of office is legal, regulatory, financial and compliance, and fifth is organizational, leadership and management. Figure 6 |
Четвертой по значимости для всех трех категорий подразделений является группа, связанная с правовыми вопросами, регулированием, финансовыми вопросами и соблюдением норм, а пятой - группа, связанная с организационным руководством и управлением. |