The follow-up meetings will include two workshops for South-East Asia and the Pacific Islands planned for 2004 in cooperation with ESA and the Office for Outer Space Affairs. |
В рамках этих совещаний планируется организовать в 2004 году, в сотрудничестве с ЕКА и Управлением по вопросам космического пространства, два практикума для стран Юго-Восточной Азии и островных государств Тихого океана. |
This report presents the findings of a series of activities organized by the Office in this regard, as detailed in section I.B below. |
В настоящем докладе излагаются итоги ряда мероприятий, которые были организованы в этой связи Управлением и подробные сведения о которых приводятся в разделе I.B ниже. |
The research and analysis services of the Office had reported, in particular in the World Drug Report, on notable improvements in drug trends worldwide. |
Согласно данным аналитических исследований, проведенных Управлением и нашедших, в частности, отражение в Мировом докладе о наркотиках, достигнут заметный прогресс в урегулировании ситуации на мировом рынке наркотиков. |
Notwithstanding, considerable information about the work of the treaty bodies exists in the database established by the Office which may consulted on the website. |
В то же время значительный объем информации о работе договорных органов уже имеется в базе данных, созданной Управлением, и с ней можно ознакомиться на веб-сайте. |
General Assembly Special Session on Children: TOU co-sponsored a side event with the Office of Children in Armed Conflict. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей: ОХП совместно с Управлением по вопросам участия детей в вооруженных конфликтах принимала участие в организации параллельного мероприятия. |
In addition, an audit by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) was requested and conducted in December 2009 and the final report produced in July 2010. |
Поступила также просьба о проведении ревизионной проверки Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), которая была организована в декабре 2009 года, а заключительный доклад по ее итогам был представлен в июле 2010 года. |
An analysis conducted by the Office of Audit and Investigations of the growth in 2009 showed that the increase was due to varied reasons. |
Данные детального анализа неожиданного роста количества жалоб в 2009 году, который был проведен Управлением по ревизии и расследованиям, показали, что это произошло по разным причинам. |
The Office of Human Resources Management has conducted surveys which indicate that the reasons staff leave UNMIS are mainly family-, financial-, or career-related. |
Управлением людских ресурсов были проведены обследования, которые показали, что причины, по которым сотрудники покидают МООНВС, в основном связаны с семейными, финансовыми или карьерными проблемами. |
The organization also sits on the advisory board of the Central Emergency Relief Fund coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Zimbabwe. |
Кроме того, она является членом Консультативного комитета Центрального фонда по оказанию чрезвычайной помощи, который координируется Управлением по координации гуманитарной деятельности в Зимбабве (УКГД). |
In Afghanistan, the Office's criminal justice reform programme includes legislative assistance, capacity-building for lawyers and juvenile justice-related assistance. |
Выполняемая Управлением программа по реформированию системы уголовного правосудия в Афганистане включает работу по оказанию законотворческой помощи, повышению квалификации юристов и помощи, связанной с правосудием по делам несовершеннолетних. |
Steps taken by the Human Development Report Office to address Statistical Commission decision 42/110 |
Меры, принятые Управлением по составлению докладов о развитии человеческого потенциала во исполнение решения 42/110 Статистической комиссии |
The plan outlines methods of cooperation through existing bodies (government, research and non-governmental organizations, coordinated by the Spanish Office of Climate Change (OECC)). |
В упомянутом плане изложены методы развития сотрудничества с привлечением существующих органов (органов государственного управления, исследовательских институтов и неправительственных организаций, деятельность которых координируется Управлением по вопросам изменения климата Испании (УИКИ)). |
Drawing from evaluations conducted by the UNDP Evaluation Office and the associated funds and programmes, chapter two presents key findings and lessons for organizational learning. |
На основе использования результатов оценок, проводившихся Управлением по вопросам оценки ПРООН и связанными с ним фондами и программами, в главе 2 излагаются важнейшие выводы и извлеченные уроки, требующие общеорганизационного анализа. |
The 2007 annual report on evaluation identified quality, timeliness and standardizing procedures as areas requiring improvement in the conduct of independent evaluations by the Evaluation Office. |
З. В годовом докладе об оценке 2007 года качество, своевременность и процедуры стандартизации были определены в качестве областей, требующих совершенствования с точки зрения проведения независимых оценок Управлением по вопросам оценки. |
It was noted that such skills were difficult to obtain worldwide and for this reason the civilian capacity review by the Peacebuilding Support Office was highly anticipated. |
Было отмечено, что поиск таких специалистов по всему миру представляет собой трудную задачу, в связи с чем большие надежды возлагаются на обзор гражданского потенциала Управлением по поддержке миростроительства. |
Transitional measures concerning financial reporting by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees under the International Public Sector Accounting Standards |
Временные меры, связанные с подготовкой финансовой отчетности Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в соответствии с международными стандартами учета в государственном секторе |
Kuwait supports all efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the rejection and elimination of unilateral coercive measures. |
Кувейт поддерживает все прилагаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека усилия, направленные на то, чтобы государства отказались от практики принятия односторонних мер принуждения и искоренили ее. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights also organized workshops on the topic of indigenous peoples and natural resource companies in 2001 and again in 2008. |
Семинары, посвященные проблеме взаимоотношений между коренными народами и компаниями, занимающимися освоением природных ресурсов, были также проведены в 2001 году, а затем в 2008 году Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Public Information and Translation Unit provided information and clarification to the media based on the findings of the Arms Monitoring Office. |
Группа общественной информации и письменного перевода снабжала представителей средств массовой информации информацией и разъяснениями на основе выводов, сделанных Управлением по наблюдению за вооружениями. |
Participants looked forward to the findings of the review of civilian capabilities, which is being conducted by the Peacebuilding Support Office. |
Участники заявили, что они с нетерпением ожидают выводов, которые будут сделаны по итогам обзора гражданского потенциала, проводимого Управлением по поддержке миростроительства. |
In Afghanistan, a population-based survey was carried out and published in January 2010, in collaboration with the High Office of Oversight and Anti-corruption of Afghanistan. |
В Афганистане в сотрудничестве с Верховным управлением Афганистана по надзору и борьбе с коррупцией было проведено основанное на опросе населения обследование, результаты которого были опубликованы в январе 2010 года. |
It becomes important for the Office to further improve legal environment for such rights and to establish data base of land and real estate property. |
Перед Управлением стоит задача дальнейшего укрепления правовой среды для реализации таких прав, а также создания базы данных по находящимся в собственности земельным участкам и недвижимости. |
Finally, they expressed particular support for constructive dialogue and partnerships with States and others, including non-governmental organizations, in meeting the various protection challenges currently faced by the Office. |
В заключение они выразили особую поддержку конструктивному диалогу и партнерским отношениям с государствами и другими субъектами, включая неправительственные организации, в деле решения различных задач в области защиты, которые стоят в настоящее время перед Управлением. |
The Office was commended for giving renewed attention to information gathering and analysis, using local partnerships and locally adapted approaches, and creating a Security Steering Committee. |
Уделение Управлением более пристального внимания сбору и анализу информации, использование им местных партнерских инициатив и применяемых на местном уровне подходов, а также создание Руководящего комитета по вопросам безопасности заслужили высокой оценки. |
Better communication between UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has proved critical to early recovery cluster coordination. |
Налаживание более прочной связи между ПРООН и Управлением по координации гуманитарных вопросов оказалось исключительно важным для осуществления координации в решении комплекса проблем обеспечения скорейшего восстановления. |