The requirement for the augmentation of this function was identified in the Office of Internal Oversight Services comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Требование об усилении этой функции было выдвинуто Управлением служб внутреннего надзора в отчете о всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира. |
The second working group would focus its efforts on the Committee's contribution to the draft declaration and programme of action of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Вторая рабочая группа сосредоточит свои усилия на вкладе Комитета в подготовку проекта декларации и программы действий, разрабатываемого Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Invited paper submitted by the Office of Management and Budget of the United States |
Специальный документ, представленный Административно-бюджетным управлением Соединенных Штатов |
Mandate-holders shall address all their communications to concerned Governments through diplomatic channels unless agreed otherwise between individual Governments and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Мандатарии направляют все свои сообщения соответствующим правительствам по дипломатическим каналам, если только не была достигнута иная договоренность между отдельными правительствами и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
They fully share the concerns expressed by the Office of Legal Affairs that |
Они в полной мере разделяют обеспокоенность, выраженную Управлением по правовым вопросам: |
It was implemented in cooperation with the Federal Ministry of Economics and Technology and the Federal Cartel Office of Germany. |
Он осуществлялся в сотрудничестве с федеральным министерством экономики и технологии и федеральным управлением по делам картелей Германии. |
UNICEF, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, operated a rapid response mechanism in four conflict-affected provinces in the Democratic Republic of the Congo. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов обеспечивал функционирование механизма быстрого реагирования в четырех затронутых конфликтом провинциях Демократической Республики Конго. |
(c) Economic crops area estimation and mapping by the Office of Agricultural Economics; |
с) экономической оценки и картирования посевных площадей, осуществляемых Управлением экономики сельского хозяйства; |
Her delegation welcomed the conclusion of memoranda of understanding between the Office of the High Commissioner and other international organizations as important steps towards improving the coordination and complementarity of human rights activities at the global level. |
Делегация оратора приветствует подписание меморандума о понимании между Управлением Верховного комиссара и другими международными организациями в качестве важных мер по улучшению координации и взаимодополняемости мероприятий в области прав человека на глобальном уровне. |
The operative paragraphs underscored the cooperation and assistance provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the strengthening of such arrangements. |
В постановляющей части говорится о сотрудничестве и помощи, обеспечиваемых Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях укрепления этих мероприятий. |
Further information on cooperation between the Office of the High Commissioner, independent experts and the Working Group on the Right to Development would be appreciated. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о сотрудничестве между Управлением Верховного комиссара, независимыми экспертами и Рабочей группой по праву на развитие. |
In that regard, his delegation welcomed the support of the Office of the High Commissioner for Human Rights for the holding of regional meetings of national institutions. |
В этой связи его делегация приветствует поддержку, оказываемую Управлением Верховного комиссара по правам человека при проведении региональных совещаний национальных учреждений. |
First, to better exploit the limited resources available, there should be close collaboration between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other development agencies. |
Во-первых, для более плодотворного использования имеющихся в распоряжении ограниченных ресурсов необходимо наличие тесного сотрудничества между Управлением по координации гуманитарных вопросов и другими занимающимися деятельностью в области развития учреждениями. |
One person develops, in consultation with the Administrative/Financial Management Office, specific project proposals, and monitors their implementation |
Один сотрудник разрабатывает, на основе консультаций с административно-финансовым управлением, конкретные предложения по проектам и следит за их осуществлением |
Furthermore, it noted that many of the funds and programmes were cooperating very closely with the Office, particularly in the area of investigation. |
Следует также отметить, что многие фонды и программы тесно сотрудничают с Управлением, прежде всего в отношении расследований. |
Talks were under way with the Office of Human Resources Management on the proposed managed assignment system, which would soon be the subject of a report. |
В настоящее время с Управлением людских ресурсов обсуждается проект создания системы регулируемых назначений, по которому будет в скором времени подготовлен доклад. |
The Advisory Committee understands that in the latter capacity, the Military Adviser and his Deputy report to the Assistant Secretary-General for the Office of Planning and Support. |
Консультативный комитет понимает, что в этом последнем качестве Военный советник и его заместитель подотчетны помощнику Генерального секретаря, руководящему Управлением планирования и поддержки. |
The High Commissioner reported ongoing efforts to redefine the goals of the Office and to develop a set of performance measures and targets to be monitored in monthly progress reports. |
Верховный комиссар сообщил о предпринимаемых усилиях по уточнению стоящих перед Управлением целей и выработке набора показателей и параметров служебной деятельности, которые будут контролироваться на основе помесячных докладов. |
The Division for the Advancement of Women and the Office for Human Resources Management collaborated in organizing gender mainstreaming workshops, which were attended by 170 staff members. |
Отдел по улучшению положения женщин совместно с Управлением людских ресурсов провел практикумы по учету гендерной проблематики, в работе которых участвовали 170 сотрудников. |
A technical cooperation programme is being designed by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in order to strengthen the judicial system and provide advisory services to Sierra Leone. |
Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) разрабатывается программа технического сотрудничества, направленная на укрепление судебной системы и оказание консультативной помощи Сьерра-Леоне. |
UNRWA has been in contact with the Office of the Canadian Auditor-General and has the opportunity of drawing on its training expertise at a moderate cost. |
БАПОР поддерживало контакты с главным ревизионным управлением Канады и имело возможность заимствовать его опыт профессиональной подготовки, понеся при этом умеренные расходы. |
The provisions made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are insufficient to meet the needs of the refugees in our country. |
Меры, предпринятые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, недостаточны для удовлетворения потребностей беженцев в нашу страну. |
The growing involvement of the human rights programme in the field has enhanced cooperation between the Office and partners from the United Nations family. |
Активизация выполнения программы в области прав человека на местах способствует укреплению сотрудничества между Управлением и его местными партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
A special rapporteur, following consultations with the Office of the High Commissioner, may recommend action or intervention by the High Commissioner in a particular situation. |
Специальный докладчик после консультаций с Управлением Верховного комиссара может при определенных обстоятельствах рекомендовать Верховному комиссару предпринять какие-либо меры или действия. |
Some speakers commented on the Office's procedures for issuing appeals and took note of UNHCR's intention to issue an annual global appeal. |
Некоторые выступающие высказали замечания в отношении применяемых Управлением процедур обращения с призывами и приняли к сведению намерение УВКБ обратиться с ежегодным воззванием ко всему миру. |