Such efforts, including the draft curriculum on space law developed by the Office for Outer Space Affairs, were vital in that endeavour. |
Такие усилия, в том числе проект учебной программы по космическому праву, разработанный Управлением по вопросам космического пространства, имеют жизненно важное значение в этой области. |
The members were informed that the two most significant issues related to discrimination in the reviews conducted by the Office are race and gender discrimination. |
Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что двумя наиболее важными проблемами в области дискриминации, выявленными Управлением при проведении обзоров, являются дискриминация по расовому и гендерному признакам. |
In January 2010, it extended the OHCHR Memorandum of Understanding for another two years, thus acknowledging the value of the Office's cooperation. |
В январе 2010 года правительство продлило действие Меморандума о взаимопонимании, заключенного с УВКПЧ еще на два года, признав тем самым важность диалога с Управлением. |
The reforms the Office planned and its intention to strengthen the GNA were encouraging, as was its decision to assume a leading role by forming partnerships with other humanitarian assistance organizations. |
Планируемые Управлением преобразования и его намерение способствовать укреплению Глобальной оценки потребностей вселяют оптимизм, равно как и его решение взять на себя выполнение роли ведущей структуры по налаживанию партнерских отношений с другими организациями и учреждениями в сфере оказания гуманитарной помощи. |
In 2008, UNODC engaged with the Multi-Donor Trust Fund Office of UNDP and mobilized resources from the Peacebuilding Commission for a prison reform project in Guinea-Bissau. |
В 2008 году ЮНОДК взаимодействовало с Управлением ПРООН по Целевому фонду с участием многих доноров и мобилизовывало ресурсы Комиссии по миростроительству для осуществления проекта по реформе пенитенциарной системы в Гвинее-Биссау. |
There were significant delays in obtaining financial and progress reports from NGOs and the Office's site visits and spot checks were inadequate. |
Финансовые отчеты и отчеты о ходе осуществления проектов поступают от НПО со значительными задержками, а посещения объектов и выборочные проверки Управлением являются недостаточными мерами. |
Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It is important to note that some of the Office's activities in 2007 will not be reported until early 2008 when reports are issued. |
Важно отметить, что информация о некоторых мероприятиях, проведенных Управлением в 2007 году, будет представлена не ранее начала 2008 года, когда будут выпускаться доклады. |
The Office of Internal Oversight Services explained that the audit requests received from senior management had resulted in changes to planned audit activities. |
Согласно разъяснениям, данным Управлением служб внутреннего надзора, изменения в план проведения проверок были внесены в результате учета просьб о проведении определенных проверок, поступивших от старших руководителей. |
No carrier survey visits conducted as they were not tasked by the Aviation Safety Office at United Nations Headquarters |
Миссии для проведения обследований воздушных перевозчиков организованы не были, поскольку соответствующие задачи не были поставлены Управлением по вопросам безопасности полетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций |
The agreement concluded on 11 July 2006 between the Aliens Office and the Federal Airport Police develops further the transit procedure used in point 2.2.3, page 5. |
Кроме того, используемая процедура транзита подробно описывается в пункте 2.2.3 (стр. 5) Соглашения, которое было заключено 11 июля 2006 года между Управлением по делам иностранцев и отделением Федеральной полиции национального аэропорта. |
14-18 November 2005, Beirut-Lebanon: United Nations Beirut Water Week Activities organized by Global Water Partnership and Mediterranean Information Office for Environment, Culture and Sustainable Development. |
14 - 18 ноября 2005 года, Бейрут, Ливан: неделя деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Бейруте по вопросам водоснабжения, организованная глобальным партнерством по водоснабжению и средиземноморским информационным управлением по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию. |
The Office of Internal Affairs had registered 357 complaints in 2006 and 474 in 2007, most relating to racist insults. |
В 2006 году управлением по внутренним вопросам было зарегистрировано 357, а в 2007 году - 474 жалобы, главным образом на правонарушения в виде оскорблений расистского характера. |
UNFPA reported programming jointly with UNDP, UNICEF, UNHCR, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and DPKO to support humanitarian response and post-conflict recovery. |
ЮНФПА сообщил о том, что он занимается совместным программированием с ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и ДОПМ в областях поддержки гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления. |
In accordance with the results-based budgeting guidelines developed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, indicators of achievement should provide quantitative data on progress towards expected accomplishments. |
В соответствии с руководящими указаниями в отношении бюджета, ориентированного на результаты, разработанными Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, показатели достижения результатов должны позволять получать количественные данные о прогрессе в реализации ожидаемых достижений. |
The Office established dedicated professional practice units in the Investigations Division and the Internal Audit Division to spearhead quality assurance and improvement initiatives and foster professional development. |
В структуре Отдела расследований и Отдела внутренней ревизии Управлением созданы специализированные подразделения по вопросам профессиональной практики, которые должны возглавить реализацию инициатив в области гарантии и повышения качества и содействовать развитию профессионализма. |
Comments have also been received on the draft guidelines elaborated by the Office; a further workshop is planned in November 2008 to finalize them. |
Были получены также замечания по проекту руководящих принципов, разработанных Управлением; в ноябре 2008 года планируется провести еще одно рабочее совещание для завершения их разработки. |
Although according to the fourth report advertising is not yet gender-neutral in Lithuania, the Law has stimulated complaints and consultation with the Office for Equal Opportunities. |
Хотя, согласно четвертому докладу, реклама в Литве еще не является нейтральной в гендерном отношении, данный закон способствовал представлению жалоб и проведению консультаций с Управлением по вопросам равных возможностей. |
The service has also worked with the state's Office for Consumer and Business Affairs to provide community education on consumer rights and product safety. |
Эта служба также провела совместно с Управлением штата по делам потребителей и коммерческой деятельности работу по созданию общественных образовательных программ по правам потребителей и безопасности потребительских продуктов. |
A 2002 Office of Internal Oversight Services audit found that the Division's implementation rate for technical cooperation projects was below the overall average rate of the Department. |
В ходе проверки, проведенной Управлением служб внутреннего надзора в 2002 году, было установлено, что доля осуществленных Отделом проектов в области технического сотрудничества ниже аналогичного среднего показателя в целом по Департаменту. |
The relevant UNRWA project offices were not adequately consulted at the planning stage and, as a result, there was no effective coordination between the various offices - the Development Office, the Office of the Director of Health and the Field Health Programme Office. |
На стадии планирования не было проведено адекватных консультаций с соответствующими управлениями проектов БАПОР и, как результат, не была налажена эффективная координация между различными управлениями - Управлением развития, Управлением директора службы здравоохранения и Управлением программ в области здравоохранения на местах. |
He noted the Office's efforts in the context of inter-agency coordination to provide protection and assistance for displaced persons. |
Египет принимает во внимание усилия, предпринимаемые в рамках межучрежденческой координации Управлением Верховного комиссара по делам беженцев для обеспечения защиты перемещенных лиц и оказания им помощи. |
The Federal Office of Public Health will also attempt in 2009 to clarify the need for coordination with the Federal Office for Migration and the Federal Office of Justice as well as the Federal Department of Foreign Affairs, and look into the information needs of the cantons. |
В 2009 году ФУОЗ также предпримет попытку уточнить необходимость в координации усилий с Федеральным управлением по вопросам миграции, Федеральным управлением юстиции и Федеральным департаментом иностранных дел и определить информационные потребности кантонов. |
Tools for real-time evaluation of country programmes in the early crisis phase will also be developed and tested by the Evaluation Office, in collaboration with the Office of Internal Audit, the Office of Emergency Programmes and regional offices. |
Во взаимодействии с Управлением внутренних ревизий, Управлением чрезвычайных программ и региональными отделениями Управление оценки будет также разрабатывать и тестировать методы оценки страновых программ в реальном режиме времени на ранних этапах кризисов. |
The funds and programmes will participate in other elements of the justice system, and this will involve sharing of the costs for the Office of Staff Legal Assistance, the Office of the Ombudsman, the Office of Administration of Justice and the judiciary. |
Фонды и программы будут участвовать в других компонентах системы правосудия, и это предусматривает покрытие ими части расходов, связанных со Службой правовой помощи персоналу, Управлением Омбудсмена, Управлением по вопросам отправления правосудия и судейскими должностями. |