| UNCDF is working with the Office of Human Resources to address the issue. | В решении этой проблемы ФКРООН сотрудничает с Управлением людских ресурсов. |
| Information supplied by the Office of the High Commissioner in response to the recommendations of the Forum will appear in a separate pre-sessional document. | Информация, представленная Управлением Верховного комиссара в связи с рекомендациями Форума, будет воспроизведена в отдельном предсессионном документе. |
| His delegation had always been happy with the services provided by the Office of Legal Affairs. | Делегацию его страны всегда удовлетворяли услуги, предоставляемые Управлением по правовым вопросам. |
| The guidelines reflected the views expressed by the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services. | Руководящие принципы отражают мнения, высказанные Объединенной инспекционной группой и Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Compensation Commission agrees to participate in a joint risk assessment of its operations in cooperation with the Office of Internal Oversight Services. | Компенсационная комиссия согласна участвовать в совместной оценке риска ее операций в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The staff of the Department have carried out investigations on their own and in coordination with the Office of Internal Oversight Services. | Сотрудники Департамента проводили расследования самостоятельно и в координации с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The efforts of the Office have enjoyed the support of the European Union. | Проводимая Управлением работа пользуется поддержкой Европейского союза. |
| To strengthen the links between civil society and the Social Outreach Office of the National Congress. | Укрепление связей между гражданским обществом и управлением социального прогнозирования Национального конгресса. |
| The plan of action proposed by the Office included additional activities of the Programme for 2001. | Предложенный Управлением план действий предусматривает дополнительные мероприятия Программы на 2001 год. |
| An audit conducted by the Office of Internal Oversight Services concluded that the management of subregional development centres by the Economic Commission for Africa needed to be improved. | Проведенная Управлением служб внутреннего надзора ревизия показала, что Экономической комиссии для Африки необходимо совершенствовать управление субрегиональными центрами развития. |
| Satisfaction was expressed on the degree of partnership and joint collaboration between the Evaluation Office and a number of bilateral and multilateral partners. | Было выражено удовлетворение уровнем партнерских отношений и состоянием сотрудничества между Управлением оценки и рядом двусторонних и многосторонних партнеров. |
| UNICEF rigorously pursues the implementation of audit recommendations made by both the Office of Internal Audit and the Board of Auditors. | ЮНИСЕФ строго выполняет аудиторские рекомендации, вынесенные Управлением внутренней ревизии и Комиссией ревизоров. |
| Elections are conducted by the Elections Office, which is led by an independent Supervisor of Elections. | Выборы проводятся Управлением по выборам, которое возглавляется независимым куратором выборов. |
| Evaluations are also commissioned by the Evaluation Office as a component of the independent oversight activities of UNICEF. | Оценки также заказываются Управлением оценки в качестве компонента независимых надзорных мероприятий ЮНИСЕФ. |
| Unless the Council decides otherwise, those mandates will continue to be implemented by the Office of the High Commissioner. | Если Совет не примет иного решения, эти задачи по-прежнему будут осуществляться Управлением Верховного комиссара. |
| The extensions were always approved by the Office of Human Resources Management. | Решения о продлении их контрактов всегда утверждались Управлением людских ресурсов. |
| European Union member States will also share with the European Police Office, systematically and without delay, all useful information on terrorism. | Члены Европейского союза будут систематически и безотлагательно обмениваться полезной информацией в области терроризма с Европейским управлением полиции. |
| Data thus obtained are being processed and analysed by the Project Central Office in Warsaw. | Полученные таким образом данные обрабатываются и анализируются Центральным управлением Проекта в Варшаве. |
| The project was performed jointly by the Office of Internal Oversight Services and the audit firm, using UNMIK as the pilot. | Проект осуществлялся на экспериментальной основе в МООНК совместно с Управлением служб внутреннего надзора и аудиторской фирмой. |
| The recommendations are currently being considered by the relevant offices of the United Nations Central Services, in consultation with the Office. | В настоящее время эти рекомендации рассматриваются соответствующими подразделениями централизованного обслуживания Организации Объединенных Наций в консультации с Управлением. |
| The second line is the estimated subsistence minimum that is calculated by the Statistical Office on the basis of household survey data. | Вторая черта это оценочный прожиточный минимум, который рассчитывается Статистическим управлением на основе данных обследований домашних хозяйств. |
| Source: Data of the Ministry of Labour on the basis of the investigations of the Main Statistical Office. | Источник: данные министерства труда на основе результатов обследований, проведенных Главным статистическим управлением. |
| A study requested by the Federal Office of Justice is being prepared. | В настоящее время готовится исследование, заказанное Федеральным управлением юстиции. |
| The heavy dependency on voluntary funding is a major issue, which has a considerable impact on the overall management of the Office. | Сильная зависимость от добровольного финансирования является серьезной проблемой, оказывающей значительное влияние на общее руководство Управлением. |
| The Committee welcomes the progress made by the Office of the Ombudsman in dealing with violations of human rights. | Комитет приветствует успехи, достигнутые Управлением омбудсмена в рассмотрении вопроса о нарушениях прав человека. |