The Division provided input to the revision of fact sheet 7 on complaint procedures, which was published by the Office of the High Commissioner in 2002. |
Отдел представил материалы для пересмотра фактологического бюллетеня Nº 7 по вопросу о процедурах обжалования, который был издан Управлением Верховного комиссара в 2002 году. |
For that reason, Switzerland supports the project that was launched by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at the Inter-Agency Standing Committee to prepare a manual on the subject of the terms of engagement with armed groups. |
По этой причине Швейцария поддерживает проект, предложенный Управлением по координации гуманитарной деятельности на заседании Межучрежденческого постоянного комитета и предусматривающий подготовку руководства по вопросу об условиях работы с вооруженным группами. |
Implementation of the Government's education policy, which had previously been the responsibility of the Head Office of the Ministry of Education, was gradually being delegated to the education districts. |
Функция проведения в жизнь государственной политики в области образования, которая ранее осуществлялась Главным управлением министерства образования, постепенно передаются учебным округам. |
During the current audit, OIOS found that the Personnel Management and Support Service had finalized more than 200 generic job profiles, which had been approved by the Office of Human Resources Management. |
В ходе нынешней проверки УСВН выяснило, что Служба кадрового управления и поддержки подготовила более 200 общих описаний должностей, которые были одобрены Управлением людских ресурсов. |
The level of funding provided by the Office is small compared to the total operational cost covered by the host countries, particularly in cases where more than one nine-month training course is organized in a year. |
Объем финансирования Управлением относительно невелик по сравнению с общим объемом оперативных расходов, который покрывают принимающие страны, особенно в случае организации нескольких девятимесячных учебных курсов в год. |
We also welcome the Agenda for Protection recently presented by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and look forward to cooperating in the process of its implementation. |
Мы также приветствуем Программу по вопросу о защите, недавно принятую Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, и надеемся на сотрудничество в усилиях по ее реализации. |
The instruments to collect data have been modified in consultation with UNICRI, the Falcone project of the European Union and the European Police Office. |
По согласованию с ЮНИКРИ, проектом Фальконе, Европейским союзом и Европейским полицейским управлением были изменены механизмы сбора данных. |
The $100 of assistance granted to each refugee by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is not sufficient, since a large portion of that amount is spent on the transport of personal belongings. |
Ста долларов помощи, предоставляемых каждому беженцу Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, недостаточно, поскольку значительная часть этой суммы расходуется на транспортировку личных вещей. |
The audit reviewed the recruitment process and conducted walkthroughs by using the pilot module of the web-based "Galaxy system" developed by the Office of Human Resources Management. |
В ходе проверки был проанализирован процесс набора сотрудников и была произведена обкатка пилотного модуля разработанной Управлением людских ресурсов веб-системы «Гэлакси». |
The agreement between Gabon and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of 16 February 1978; |
Соглашения между Габоном и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) от 16 февраля 1978 года; |
The Council noted with satisfaction the efforts made by the Executive Secretary in this respect and encouraged him to continue his consultations with the Office of Internal Oversight Services to conclude a new memorandum of understanding. |
Совет с удовлетворением отметил усилия, приложенные Исполнительным секретарем в этом отношении, и призвал его продолжить консультации с Управлением служб внутреннего надзора с целью заключения новой формы меморандума о понимании. |
The Department of Peacekeeping Operations must strive to adhere to the target of 120 days set by the Office of Human Resources Management for the recruitment and deployment of Professional staff. |
Департамент операций по поддержанию мира должен стремиться соблюдать целевой показатель в 120 дней, установленный Управлением людских ресурсов для найма и развертывания сотрудников категории специалистов. |
We welcome the presence here of Ms. Angela King, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, and assure her of our readiness to engage in active cooperation with her Office. |
Мы приветствуем присутствие здесь г-жи Анжелы Кинг, Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, и заверяем ее в нашей готовности активно сотрудничать с ее Управлением. |
The aim of the audit activities had been to determine whether adequate internal controls were being implemented by the Office of the Capital Master Plan and the other units concerned. |
Цель ревизий заключалась в том, чтобы убедиться, что Управлением по Генеральному плану капитального ремонта и другими соответствующими подразделениями внедрены надлежащие механизмы внутреннего контроля. |
On 30 January 2003, the Peace Implementation Council endorsed an annex VII Strategy, drawn up by the Bosnia and Herzegovina authorities, UNHCR and my Office in order to ensure that the progress continues. |
30 января 2003 года СВМС одобрил стратегию в отношении приложения VII, составленную властями Боснии и Герцеговины, УВКБ и моим Управлением в целях обеспечения дальнейшего прогресса. |
They are favourable to the proposal of the International Rehabilitation Council for Torture Victims in the framework of the Technical Cooperation Programme between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of Mexico. |
В этой связи они положительно воспринимают предложение, подготовленное Международным советом по реабилитации жертв пыток в рамках Программы технического сотрудничества между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Мексики. |
The AC. Chairman informed the group that he had contacted the UN Office of Legal Affairs on the question of delegation to the UNECE Executive Secretary to carry out certain functions under the Agreement. |
Председатель АС.З проинформировал группу о том, что он связался с Управлением по правовым вопросам ООН на предмет делегирования Исполнительному секретарю ЕЭК ООН определенных функций в рамках Соглашения. |
OIOS believes that free or low-cost options, such as providing Internet links on related web sites exist, and should be further explored by the Office of Human Resources Management. |
УСВН считает, что бесплатные или недорогостоящие варианты, такие, как ссылки в Интернете на соответствующие веб-сайты, существуют и должны быть дополнительно изучены Управлением людских ресурсов. |
Staff appointed under these conditions could subsequently be promoted to a higher level within the Pension Fund without resort to the review bodies, subject to consultation with the Office of Human Resources Management. |
Сотрудники, назначенные на этих условиях, впоследствии могут быть повышены в должности в Пенсионном фонде без обращения в контрольные органы при условии проведения консультаций с Управлением людских ресурсов. |
At its 58th meeting, on 26 April 2002, the Commission acknowledged the usefulness and efficiency of the electronic voting system made available to it by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at its fifty-eighth session. |
На своем 58-м заседании 26 апреля 2002 года Комиссия признала полезность и эффективность электронной системы голосования, которая была предоставлена ей на ее пятьдесят восьмой сессии Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review had been severely challenged over the past four to five years in responding to a number of urgent priorities and auditing certain headquarters units. |
ПРООН информировала Комиссию, что перед Управлением ревизии и анализа результатов работы последние четыре-пять лет стояли сложные задачи, ему пришлось реагировать на ряд неотложных проблем и проводить ревизии некоторых подразделений штаб-квартиры. |
UNICEF has again consulted the Office of Legal Affairs on this matter and considers that it is the latter's task to keep matters of delegation up to date. |
ЮНИСЕФ вновь проконсультировался по этому вопросу с Управлением по правовым вопросам и считает, что Управление должно быть в курсе проблем делегирования полномочий. |
UNHCR commented that the issue of taking a case of fraud to the national authorities of a country has often been discussed within the United Nations system, also with the Office of Legal Affairs. |
Как указано УВКБ, вопрос о передаче дел о мошенничестве национальным властям страны часто дискутируется в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с Управлением правовых вопросов. |
In that context, the ISDR secretariat has continued to work in close collaboration with the Office for Outer Space Affairs in order to explore the potential of space applications for disaster reduction. |
Секретариат МСУОСБ продолжает тесно сотрудничать с Управлением по вопросам космического пространства с целью определения возможностей применения космической техники для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
In August 2002, the Administrator requested a thorough review of the range of services provided by the Office and an assessment of whether it possessed staff with the necessary competencies. |
В августе 2002 года Администратор запросил подробный анализ диапазона услуг, оказываемых Управлением, и оценку того, располагает ли оно персоналом необходимой квалификации. |