Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлением

Примеры в контексте "Office - Управлением"

Примеры: Office - Управлением
In addition, the Project will strengthen its contribution to the Indigenous Fellowship Programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Кроме того, Проект будет более активно поддерживать учрежденную Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Программу предоставления стипендий представителям коренных народов.
He agreed that the process of finalizing the report of OIOS needed to be refined and stood ready to work together with the Office to that end. Оратор согласен с тем, что необходимо повысить эффективность процесса завершения работы над докладом УСВН, и он готов сотрудничать с Управлением в этом деле.
Finally, the independent expert was briefed by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on the discussions that took place in the relevant debates at the Third Committee after his appearance. Наконец, независимый эксперт был проинформирован Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) о тех обсуждениях, которые имели место в ходе соответствующих прений в Третьем комитете после его выступления.
In that regard, the recent signing of a memorandum of understanding between His Majesty's Government of Nepal and the Office of the High Commissioner for Human Rights is a welcome step. В этой связи недавнее подписание меморандума о взаимопонимании между непальским правительством Его Величества и Управлением Верховного комиссара по правам человека является шагом в правильном направлении.
OHCHR is also working closely with WHO through the support extended by the Office to the mandate of the Special Rapporteur on the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health. Кроме того, УВКПЧ тесно работает с ВОЗ в контексте оказываемой Управлением помощи Специальному докладчику по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
He hoped that that gap would be narrowed by means of the Committee's follow-up procedure and through the advisory services and technical assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Выступающий надеется, что это различие удастся преодолеть посредством процедуры последующих действий Комитета, а также консультативных услуг и технической помощи, предоставляемых Управлением Верховного комиссара по правам человека.
Moreover, the State party notes that the complainant did not apply to the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons for refugee status or for the issue of a residence permit on grounds of territorial asylum. Кроме того, государство-участник отмечает, что заявитель не ходатайствовала о признании статуса беженца перед Французским управлением по защите беженцев и апатридов или о предоставлении вида на жительство по линии территориального убежища.
There are currently three such officers deployed in the context of missions, two by the Department and one by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working with slightly different terms of reference. В настоящее время в миссии направлены три таких сотрудника с несколько отличающимися друг от друга сферами компетентности: два - Департаментом, а один - Управлением по координации гуманитарной деятельности.
With regard to action to stop the financing of such activities, France has set up a financial information unit within the Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry, with the Office of the Director-General for Customs and Indirect Taxation acting as its secretariat. Для борьбы с финансированием такой деятельности Франция создала группу финансовой разведки при министерстве экономики, финансов и промышленности, в которой функции общего секретариата осуществляются Генеральным управлением таможни и косвенного налогообложения.
In order to enhance the Office's capacity to deal with issues affecting migrants across various substantive areas, in early 2005 OHCHR set up an inter-branch task force on migration. В целях наращивания потенциала УВКПЧ по решению проблем, затрагивающих мигрантов в ряде существенных аспектов, Управлением в начале 2005 года была создана межведомственная целевая группа по миграции.
The Committee was informed that these had been developed in close cooperation with the Office of Human Resources Management and were based on a survey of the staff of the Tribunals and their concerns. Комитет был информирован о том, что они были разработаны в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и основаны на обследовании персонала трибуналов и анализе их проблем.
(e) Working with the Office of Human Resources Management to complete the review for the restructuring of the Field Service category. ё) взаимодействие с Управлением людских ресурсов в целях завершения обзора для реструктуризации категории полевой службы.
A further investigation was performed by the Department of Peacekeeping Operations in conjunction with the Office of Internal Oversight Services for the period from 1 January 2004 to 18 October 2005. Департамент операций по поддержанию мира совместно с Управлением служб внутреннего надзора провел еще одну проверку, охватив период с 1 января 2004 года по 18 октября 2005 года.
The three-year collaborative project between the Department of Public Information and the Office of Internal Oversight Services on establishing an internal mechanism for self-evaluation through the Annual Programme Impact Review is now in its final year. Наступил последний год осуществления трехлетнего проекта сотрудничества между Департаментом общественной информации и Управлением служб внутреннего надзора в целях создания внутреннего механизма самооценки на основе ежегодного обзора результатов программ.
The Tribunal worked with the Office of the High Representative to open a Special Chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina on 9 March 2005. Трибунал сотрудничал с Управлением Высокого представителя в целях открытия специальной палаты для рассмотрения дел о военных преступлениях в Государственном суде Боснии и Герцеговины 9 марта 2005 года.
The representative of the Secretariat said that the Department was working with the Office of Human Resources Management on the possibility of conducting examinations for specific duty stations, such as Nairobi. Представитель Секретариата заявил, что Департамент с Управлением людских ресурсов рассматривают возможность проведения экзаменов для конкретных мест службы, таких, как Найроби.
The staff submissions will be reviewed by the Office of Human Resources Management and, if approved, processed in IMIS, with due approval and certification action recorded in IMIS. Информация, предоставляемая сотрудниками, будет рассматриваться Управлением людских ресурсов и, в случае утверждения, обрабатываться и вводиться в ИМИС с указанием соответствующих утверждающих или подтверждающих решений.
ESCAP ensures adherence to the guidelines on remuneration levels set by the Office of Human Resources Management and is working with programme managers to ensure that evaluations are conducted in a timely manner. ЭСКАТО обеспечивает строгое соблюдение руководящих принципов выплаты вознаграждения, разработанных Управлением людских ресурсов, и сотрудничает с руководителями программ в целях обеспечения своевременного проведения соответствующих оценок.
The Office of Internal Oversight Services has established a global policy and measures with respect to evaluations, which will be fully implemented in the biennium 2006-2007. Управлением служб внутреннего надзора выработаны глобальные установки и меры в отношении оценки, которые будут полностью проведены в жизнь в двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
All efforts will be made, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to hold competitive examinations frequently enough so as to maintain a roster of potential recruits that is adequate to fill the number of anticipated vacancies. В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов будут предприняты все усилия к тому, чтобы конкурсные экзамены проводились достаточно часто и чтобы в списках фигурировало достаточное число потенциальных кандидатов для заполнения ожидаемых вакансий.
The project implementation will be overseen and coordinated by the Office of Central Support Services to facilitate system-wide acquisition of equipment and services and ensure a unified approach and application of standards for its implementation in all main locations. Осуществление проекта будет контролироваться и координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в целях содействия общесистемному приобретению оборудования и услуг и обеспечения применения единого подхода и норм его осуществления во всех основных точках.
The Department will also be collaborating with the Office of Internal Oversight Services on a number of triennial reviews, due for the biennium 2006-2007, and on ad hoc evaluations. Департамент будет также взаимодействовать с Управлением служб внутреннего надзора в проведении ряда трехгодичных обзоров, намеченных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и разовых оценок.
IV. The Advisory Committee recommends that the organization chart at the end of the fascicle for section 11 be reformatted so as to show the true linkage between the Office of the Special Adviser, the Economic Commission for Africa and the Department of Public Information. Консультативный комитет рекомендует переформатировать схему организационной структуры, приведенную в конце брошюры по разделу 11, с тем чтобы отразить в ней реальные взаимосвязи между Управлением Специального советника, Экономической комиссией для Африки и Департаментом общественной информации.
The Committee is concerned that in view of the fact that the latest review by the Office of Internal Oversight Services was undertaken some time ago, work flows and responsibilities may be assigned to consultants for lack of a long-term managerial strategic plan. Принимая во внимание, что последняя проверка проводилась Управлением служб внутреннего надзора уже давно, Комитет обеспокоен тем, что из-за отсутствия долгосрочного стратегического плана управления на консультантов могут быть возложены рабочие процессы и обязанности.
VI. In the opinion of the Advisory Committee, the restructuring proposed by OHCHR presents a credible first approach towards resolving the weaknesses exposed in the review of the Office of Internal Oversight Services. По мнению Консультативного комитета, предлагаемые УВКПЧ изменения в структуре представляют собой первый заслуживающий доверия шаг в направлении устранения недостатков, выявленных в ходе обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора.