The Strategy is co-ordinated at administrative level by the Office for Social Inclusion, reporting to the Minister for Social and Family Affairs. |
На административном уровне Стратегия координируется Управлением по социальной интеграции, находящимся в подчинении министра по социальным вопросам, проблемам семьи и общества. |
This led to a collaborative exercise in the Sudan, beginning early in 2008, between Médecins du Monde and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Благодаря этому в начале 2008 года было налажено сотрудничество между Управлением по координации гуманитарных вопросов и организацией «Врачи мира» в Судане. |
That view was confirmed by the conclusions of an expert seminar organized last year by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Это мнение было подтверждено выводами семинара экспертов, проведенного в прошлом году Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Advisory Committee was informed that the request for these two posts was due to the anticipated cancellation of their funding by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Консультативный комитет был проинформирован, что запрос об учреждении этих двух должностей обусловлен ожидаемым прекращением их финансирования Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that it would raise the subject with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и сообщил, что он поставит этот вопрос перед Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
Coordinated and prepared responses to 30 management letters and reports by Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services |
Координировались и готовились ответы на 30 писем руководству и докладов, подготовленных Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора |
ICE and CBP officers enforce import/export embargoes and restrictions under IEEPA and TWEA, in coordination with the Treasury Department's Office of Foreign Assets Control. |
Сотрудники БИТ и УТПО обеспечивают соблюдение эмбарго на импорт/экспорт и ограничений в соответствии с ЗМЧЭП и ЗОТП в координации с Управлением по контролю за иностранными активами министерства финансов. |
Since 2000, the Working Group, in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights has also organized a series of subregional workshops on minority questions. |
Начиная с 2000 года Рабочая группа в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека организует также ряд субрегиональных рабочих совещаний по вопросам меньшинств. |
The report was published in 2003 by the Office on Drugs and Crime and was made availably electronically via the Internet. |
Этот доклад был опубликован в 2003 году Управлением по наркотикам и преступности и с его электронной версией можно ознакомиться через Интернет. |
A listserv allowing for the automatic dissemination of the concluding comments/recommendations and decisions of treaty bodies on individual communications has also been established by the Office. |
Управлением был также создан запросный список, позволяющий автоматически распространять информацию о заключительных замечаниях/ рекомендациях и решениях договорных органов по индивидуальным сообщениям. |
Amongst the activities the Office has carried out within this framework is the initiative entitled "Young people drawing for human rights". |
Среди мероприятий, проведенных Управлением в данном контексте, можно отметить инициативу под названием "Лучший детский рисунок на тему прав человека". |
It focuses on activities undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the possibility of the development of a racial equality index. |
Он сосредоточен на деятельности, предпринимаемой Управлением Верховного комиссара по правам человека в отношении возможности разработки индекса расового равенства. |
Numerous delegations underscored the importance of UNFPA coordinating and collaborating with other partners, particularly the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Многие делегации подчеркнули важность координации взаимодействия ЮНФПА с другими партнерами, особенно с Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД). |
The reports published by the National Information and Documentation Office, which are reproduced in the Statistical Yearbook, contain data on cultural life, particularly with regard to institutions and activities. |
Сведения о культурной жизни, особенно о соответствующих институтах и мероприятиях, содержатся в опубликованных Национальным управлением информации и документации докладах, воспроизводимых в Статистическом ежегоднике. |
Four French-speaking fellows, from Canada, New Caledonia, Mali and Morocco, took part in the programme organized jointly by the Office and the University of Bourgogne. |
Четыре франкоговорящих стипендиата из Канады, Новой Каледонии, Мали и Марокко принимали участие в программе, организованной Управлением совместно с Бургоньским университетом. |
It was also awaiting the results of an investigation conducted by the Inspector General's Office into a case of presumptive fraud uncovered by one of its field teams. |
Она также ожидает результатов проводимого Управлением Генерального инспектора расследования дела о предполагаемом мошенничестве, вскрытом одной из его полевых групп. |
The Office's production of a tutorial and glossary and its conduct of training to enhance programme performance monitoring and reporting were also most useful. |
Подготовка Управлением учебного пособия и глоссария и организация им подготовки в целях повышения эффективности контроля за осуществлением программы представления докладов также являются весьма полезными. |
A detainee without means is entitled to representation by the Public Defender's Office, even without counsel being appointed by the court. |
Задержанный, не имеющий финансовых средств, имеет право на представление его интересов Управлением государственных защитников даже без назначения судом адвоката. |
In August 2004, OHCHR undertook an independent evaluation of the Indigenous Fellowship Programme as part of the Office's overall assessment of the Decade. |
В августе 2004 года УВКПЧ провело независимую оценку Программы стипендий для представителей коренных народов в рамках проводившейся Управлением общей оценки итогов Десятилетия. |
The Federal Office of Statistics (FOS), National Agricultural Sample Census (NASC) states that only 14 percent of females are agricultural landholders. |
Согласно данным Национальной сельскохозяйственной выборочной переписи (НСВП), проведенной Федеральным статистическим управлением, всего 14 процентов женщин являются владельцами сельскохозяйственных земель. |
(c) Not all the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services had been fully implemented; |
с) не все вынесенные Управлением служб внутреннего надзора рекомендации были выполнены полностью; |
UNLB, in conjunction with the Office of Mission Support, would actively continue to monitor shipments of assets to ensure their timely acknowledgement by missions. |
БСООН совместно с Управлением поддержки миссий будет осуществлять активный контроль за отгрузками активов в целях обеспечения своевременного подтверждения миссиями их получения. |
Losses had been identified and investigations undertaken by the Office of Internal Oversight Services have revealed the following: |
Были определены соответствующие убытки, и в результате расследований, проведенных Управлением служб внутреннего надзора, было установлено следующее: |
The Board recommends that the Administration continue its efforts to address the shortcomings identified by the Office of Internal Oversight Services and expedite the full implementation of the recommendations. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать прилагать усилия по устранению недостатков, вскрытых Управлением служб внутреннего надзора, и ускорить полное выполнение его рекомендаций. |
A delegation expressed the view that a competitive examination solely for Nairobi might be inconsistent with the existing recruitment rules of the Office of Human Resources Management. |
Одна делегация выразила мнение, согласно которому организация конкурсных экзаменов исключительно для Найроби идет вразрез с правилами набора персонала, применяемыми Управлением людских ресурсов. |