It also allowed the Committee to note certain trends and reflect on how the Office's activities could respond to such trends. |
Такие резолюции позволяют также Комитету выявить некоторые тенденции и изучить возможности организации Управлением своей деятельности с учетом таких тенденций. |
Those were temporary situations which were regularized through the normal vacancy management system administered by the Office of Human Resources Management. |
Речь идет о временном положении, которое регулируется путем использования обычной системы заполнения должностей, контролируемой Управлением людских ресурсов. |
This will help to ensure that the Office of Internal Oversight Services can perform its mandated functions effectively and efficiently. |
Это будет содействовать обеспечению возможности выполнения Управлением служб внутреннего надзора возложенных на него функций эффективным и действенным образом. |
The Compensation Commission does not agree that it has restricted the Office of Internal Oversight Services in any way in reviewing its work. |
Компенсационная комиссия не считает, что она каким-либо образом ограничивала проведение Управлением служб внутреннего надзора проверки ее работы. |
The terms of reference for the committee are under review by the UNDP Office of Legal and Procurement Support. |
Вопрос о сфере ведения этого комитета в настоящее время рассматривается Управлением правового и снабженческого обслуживания ПРООН. |
I have no doubt that many transnational corporations would be prepared to cooperate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on natural disasters. |
У меня нет никаких сомнений на тот счет, что многие транснациональные корпорации были бы готовы в случае стихийных бедствий сотрудничать с Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
My country commends the High Representative and his Office for a good job done over the period under review. |
Моя страна ценит эффективную работу, проделанную Высоким представителем и его Управлением за отчетный период. |
The action team had started to identify efforts undertaken by the Office for Outer Space Affairs, Member States and was currently gathering information. |
Инициативная группа приступила к анализу мероприятий, проведенных Управлением по вопросам космического пространства, государствами - членами и неправительственными организациями; в настоящее время она собирает необходимую информацию. |
We look forward to continuing close cooperation with the High Representative's Office in pursuing these and other objectives related to our command. |
Мы надеемся на продолжение тесного сотрудничества с Управлением Высокого представителя в деле выполнения этих и других задач, которые будут входить в круг нашего ведения. |
The Judicial Investigation Department had conducted an investigation and reported its findings to the Attorney-General's Office. |
Судебно-следственным управлением было проведено расследование, по результатам которого был представлен доклад Генеральной прокуратуре. |
The proceedings of the Symposium, including a detailed list of participants, will be prepared by the Office for Outer Space Affairs in due course. |
Материалы Симпозиума, в том числе подробный список участников, будут в должное время подготовлены Управлением по вопросам космического пространства. |
After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. |
После обсуждения с Управлением людских ресурсов была сформирована группа консультантов для проведения указанного сплошного обзора. |
Each interviewer is monitored by a regional supervisor and by ISTAT LFS Head Office. |
Контроль за деятельностью каждого счетчика осуществляется региональным контролером и головным управлением ОРС ИСТАТ. |
The MROC model is currently being recommended by the Office of Internal Oversight Services for adoption by specialized agencies, other funds and programmes. |
Модель КОНУ в настоящее время рекомендована Управлением служб внутреннего надзора для использования специализированными учреждениями, другими фондами и программами. |
The review is a joint effort with the other members of the Oversight Group - the Evaluation Office and Operations Support Group. |
Этот обзор проводится совместно с другими членами Группы надзора - Управлением оценки и Группой оперативной поддержки. |
A guidance and indicator package for strengthening disaster preparedness efforts has been developed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Управлением по координации гуманитарных вопросов был подготовлен набор инструкций и показателей для активизации усилий по обеспечению готовности к бедствиям. |
Needs assessment undertaken by the Office of Human Resources Management consistently indicate that requirements for ICT training exceed available funding. |
В результате проводимых Управлением людских ресурсов оценок потребностей постоянно выясняется, что потребности в обучении ИКТ превышают имеющиеся финансовые ресурсы. |
The Croatian Government had worked closely with the Office to implement a technical-cooperation project which provided human-rights training to civil servants and non-governmental organizations. |
Правительство Хорватии тесно сотрудничает с Управлением в деле осуществления проекта в области технического сотрудничества, в рамках которого осуществляется подготовка по вопросам прав человека гражданских служащих и представителей неправительственных организаций. |
The Director noted the reduced appropriation for the Office in the regular budget of the United Nations for the biennium 2000-2001. |
Директор отметила сокращение ассигнований, выделенных Управлением по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The reports produced by the Evaluation Office, as well as those produced by other headquarters divisions, will be reviewed. |
Предусматривается обзор докладов, подготавливаемых Управлением оценки, а также докладов, представляемых другими подразделениями штаб-квартиры. |
Discussions with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs focus on elections that involve substantial populations of refugees and/or internally displaced persons. |
В обменах мнениями с Управлением по координации гуманитарной деятельности основное внимание уделяется выборам с участием значительных по численности групп беженцев и/или внутренних переселенцев. |
The report also includes information on related activities undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights in this period. |
Доклад также включает информацию о смежных мероприятиях, осуществленных Управлением Верховного комиссара по правам человека в указанный период. |
There were complaints of attempts to buy votes, which the Elections Office is investigating. |
Были жалобы на попытки покупки голосов, которые в настоящее время расследуются Управлением по выборам. |
Measures adopted by the Federal Aliens Office to eliminate this form of crime have repercussions in the field of traffic in women. |
Меры, применяемые Федеральным управлением по делам иностранцев в борьбе с таким видом преступности, положительно сказываются на результатах борьбы с торговлей женщинами. |
This emerges from a recent study on the "working poor" published by the Federal Statistical Office. |
Именно такая картина была выявлена в ходе недавнего исследования, проведенного Федеральным статистическим управлением и касавшегося малообеспеченных, но имеющих работу людей. |