Plans are being developed to that end by the IMIS team, in consultation with the Office of Human Resources Management. |
С этой целью группой по проекту ИМИС в консультации с Управлением людских ресурсов разрабатываются специальные планы. |
In one case, the allowance was continued without the approval of the Office of Human Resources Management for over four years. |
В одном случае надбавка выплачивалась без ее утверждения Управлением людских ресурсов(УЛР) более четырех лет. |
The contract with the Hungarian Central Statistical Office for computing support software was agreed to at the end of November 1996. |
В конце ноября 1996 года с Центральным статистическим управлением Венгрии был согласован контракт на разработку вспомогательного программного обеспечения. |
New matters brought to the attention of the Office during the review are also included. |
В настоящий доклад включены также новые вопросы, отмеченные Управлением в ходе указанного обзора. |
Substantial changes have occurred in the Tribunal since the review by the Office of Internal Oversight Services in 1997. |
В период, прошедший со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора обзора в 1997 году, в деятельности Трибунала произошли существенные изменения. |
The roles and functions of the Registry have been clarified with the advice of the Office of Legal Affairs. |
В консультации с Управлением по правовым вопросам были более четко определены роль и функции Секретариата. |
More important, the prosecution deficiencies previously noted by the Office of Internal Oversight Services had been corrected. |
Еще более важным является то, что ранее отмеченные Управлением служб внутреннего надзора недостатки в области судебного преследования были устранены. |
The Prosecutor, in consultation with the Office of Legal Affairs, may develop a programme that can utilize the seriously underutilized Trust Fund. |
Обвинитель в консультации с Управлением по правовым вопросам может разработать программу, позволяющую использовать недоиспользуемые средства Целевого фонда. |
Training needs should be identified and a formal procurement-specific training programme developed in cooperation with the Office of Human Resources Management. |
Следует определить потребности в области профессиональной подготовки и разработать в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов официальную программу учебной подготовки, конкретно касающуюся закупок. |
The memorandum of understanding signed between the Office of the High Commissioner for Human Rights and UNDP will serve as a catalyst in this process. |
Подписанный Управлением Верховного комиссара по правам человека и ПРООН меморандум о взаимопонимании будет служить в качестве ускорителя этого процесса. |
The second Office of Public Information press kit on tolerance was distributed worldwide in 1996. |
В 1996 году в различных странах мира была распространена подготовленная Управлением общественной информации вторая подборка газетных материалов по вопросу о терпимости. |
It will work together with the Swiss Federal Office for Refugees in clarifying this matter. |
При выяснении этого вопроса оно будет действовать совместно с Федеральным управлением по делам беженцев в Швейцарии. |
The National Civilian Police were monitored by an internal body, the Office of Civil Responsibility. |
Контроль за деятельностью национальной гражданской полиции осуществляется ее внутренним подразделением - управлением по вопросам гражданской ответственности. |
He suggested that the Committee should hold a short meeting with the Office of the High Commissioner to discuss the low level of budget resources available. |
Он предложил Комитету провести краткое совещание с Управлением Верховного комиссара для обсуждения низкого уровня имеющихся бюджетных ресурсов. |
One of the working groups appointed by the Council of Ministers has considered the draft in close cooperation with my Office. |
Одна из рабочих групп, назначенных Советом министром, рассмотрела этот проект в тесном сотрудничестве с моим Управлением. |
Assistance provided by the Office of the High Commissioner enabled the participation of experienced practitioners from the Australian and Indian Human Rights Commissions. |
Благодаря помощи, оказанной Управлением Верховного комиссара, в практикуме смогли принять участие опытные практикующие юристы из австралийской и индийской комиссий по правам человека. |
The guidelines were revised during an expert meeting convened by the Office from 27 to 30 January 1997. |
Руководящие принципы были переработаны в ходе совещания экспертов, созванного Управлением и проводившегося с 27 по 30 января 1997 года. |
It was agreed to maintain contact between the Office and the Division. |
Было достигнуто согласие в отношении поддержания контактов между Управлением и Отделом кодификации. |
Significant networking activities are under way in Eritrea and Ghana in 1997 in cooperation with the UNDP Office to Combat Desertification and Drought. |
В 1997 году ЮНЕП в сотрудничестве с Управлением по борьбе с опустыниванием и засухой ПРООН проводит широкие мероприятия по созданию сетей в Эритрее и Гане. |
There is also a mandatory reporting of expenditure by economic categories to the National Audit Office. |
Также существует система обязательной отчетности о расходах в разбивке по экономическим категориям перед Национальным управлением по аудиту. |
The output of registered individual shops was estimated on the basis of data provided by the Regional Tax Offices and surveys conducted by the Statistical Office. |
Объем производства зарегистрированных индивидуальных мастерских оценивался на основе данных, предоставлявшихся региональными налоговыми управлениями, и обзоров, проводившихся Статистическим управлением. |
The Council had before it a report on the state of human rights in Bosnia and Herzegovina from the Office of the High Representative. |
Совету был представлен доклад о положении в области прав человека в Боснии и Герцеговине, подготовленный Управлением Высокого представителя. |
The High Commissioner for Human Rights works closely with the Office of the High Representative, to which he has assigned two officers. |
Верховный комиссар по правам человека действует в тесном контакте с Управлением Высокого представителя, в распоряжение которого он передал двух сотрудников. |
The Office is also charged with the task of reviewing for publication the draft studies prepared by other author departments/offices. |
Перед Управлением также поставлена задача проанализировать проекты исследований, которые подготавливают другие департаменты/управления, на предмет их опубликования. |
It also removed an important link between the Government of Rwanda and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В результате этого оборвалась также важная связь между правительством Руанды и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |