| It was also informed that the Office would continue to cooperate with the Office of Legal Affairs in fulfilling its extended responsibilities. | Комитету сообщили также, что при выполнении своих расширенных обязанностей Управление будет и впредь сотрудничать с Управлением по правовым вопросам. |
| My Office has urged the parties to immediately resume the activities of respective working groups, which my Office established in 1997. | Мое Управление настоятельно призвало стороны незамедлительно возобновить деятельность соответствующих рабочих групп, учрежденных моим Управлением в 1997 году. |
| This activity should be carried out within the technical assistance mandate of the Office in coordination with the Office of Legal Affairs. | Все эти мероприятия должны осуществляться в рамках мандата Управления на оказание технической помощи в координации с Управлением по правовым вопросам. |
| The Council of the Antimonopoly Office of the Slovak Republic confirmed the first-instance decision by the Office. | Совет Антимонопольного управления Словацкой Республики утвердил решение, принятое Управлением в первой инстанции. |
| His Office was deeply concerned and was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with non-governmental organizations to improve conditions. | Его Канцелярия глубоко обеспокоена создавшейся ситуацией и в тесном контакте с Управлением по координации гуманитарной деятельности и неправительственными организациями принимает меры в целях улучшения положения в этом регионе. |
| Before the Regional Directors made their individual presentations, the Director of the Evaluation Office discussed the results achieved in 2002 by his Office. | До выступлений региональных директоров директор Управления оценки изложил результаты, достигнутые его Управлением в 2002 году. |
| In addition, the Office contributed to substantive inputs by the Office of Human Resources on the movement of staff. | Помимо этого, Бюро участвовало в подготовке Управлением людских ресурсов материалов о кадровых перемещениях. |
| The Ethics Office worked with the Office of Information and System Technology to conduct the fourth annual financial disclosure exercise. | Бюро по вопросам этики работало с Управлением информационных систем и технологий в связи с проведением ежегодного цикла раскрытия финансовой информации. |
| The Ethics Office undertook preparations with the Office of Human Resources to introduce induction filing. | Бюро по вопросам этики провело подготовительную работу с Управлением людских ресурсов в целях внедрения практики декларирования доходов в период назначения на должность. |
| The Office of the Capital Master Plan has initiated dialogue with the Office of Human Resources Management regarding succession planning. | Управление генерального плана капитального ремонта инициировало диалог с Управлением людских ресурсов по вопросам планирования замещения кадров. |
| They cooperate with the Office for Combating Discrimination in handling racially motivated offences and incidents. | В случае преступлений и происшествий, совершаемых по расовым мотивам, они сотрудничают с Управлением по борьбе с дискриминацией. |
| Further reductions reflect lower communications charges for the Office. | Последующие сокращения отражают уменьшение объема осуществляемых управлением платежей по статье «Связь». |
| There were no plans to appoint separate ombudsmen parallel to the National Human Rights Office. | Никаких планов относительно назначения отдельных омбудсменов, которые работали бы параллельно с Национальным управлением по правам человека, не имеется. |
| Most recommendations developed by the Office were accepted and implementation promptly initiated. | Большинство рекомендаций, разработанных Управлением, были приняты, и их осуществление началось без промедления. |
| An investigation by the Office of Professional Accountability identified the officers allegedly responsible. | В результате проведенного Управлением национальной полиции по вопросам профессиональной ответственности расследования удалось установить личности сотрудников, которые могут быть виновными в совершении указанных действий. |
| Other delegations sought information on the prevention activities undertaken by the Office. | Ряд других делегаций обратились с просьбой предоставить информацию о мероприятиях превентивного характера, осуществляемых Управлением. |
| Centrally collected prices are those collected directly by Head Office, for example postage rates. | Цены, регистрируемые в централизованном порядке, - это цены, информация о которых собирается непосредственно центральным управлением (их примером могут служить почтовые тарифы). |
| The incumbent will also coordinate and liaise with the Office of Military Affairs. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься координацией деятельности и поддержанием связей с Управлением по военным вопросам. |
| Preparation of these messages involved consultations with the Office of Human Resources and its Legal Support Office as well as with the Office of Audit and Investigation. | При подготовке этих сообщений проводились консультации с Управлением людских ресурсов и Управлением правовой поддержки, а также Управлением по проведению ревизий и расследований. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts continues to work with the Office of Common Support Services on the implementation of this recommendation. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжает в сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания заниматься выполнением данной рекомендации. |
| Work undertaken by the Office of Operations and the Office of the Chief of Staff has helped the teams to operate more effectively. | Работа, проводимая Управлением операций и Канцелярией руководителя аппарата, помогает группам функционировать более эффективно. |
| Throughout the entire period of drafting and consultation, the Office consulted extensively with the Office of Legal Affairs. | В течение всего периода подготовки Правил и проведения консультаций Управление людских ресурсов активно советовалось с Управлением по правовым вопросам. |
| The unclear interaction between the Office and integrated operational teams within the Office of Operations should be further explained. | Необходимо дополнительно разъяснить порядок взаимодействия между Управлением и интегрированными оперативными группами в Управлении операций, который в настоящее время имеет неопределенный характер. |
| Despite several meetings between the Office of Human Resources Management, the Executive Office and the Office of Legal Affairs to address these anomalies, they remain unresolved. | Несмотря на несколько встреч между Управлением людских ресурсов, административной канцелярией и Управлением по правовым вопросам, эти проблемы остаются неурегулированными. |
| The Executive Office of the Secretary-General has centrally managed the redeployment process in collaboration with the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning and Budget and Accounts. | Централизованное руководство процессом перераспределения должностей осуществляла Канцелярия Генерального секретаря во взаимодействии с Управлением людских ресурсов и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |