It will, however, attempt to simplify the reporting procedure, in coordination with the Office of the Capital Master Plan. |
Однако Управление предпринимает попытку упростить процедуры отчетности в координации с Управлением по Генеральному плану капитального ремонта. |
One particularly important step taken by the Central Statistics Office to deal with this issue was the establishment of a Consistency Unit. |
Одним из особо важных шагов, предпринятых Центральным статистическим управлением с целью решения этой проблемы, явилось создание подразделения по вопросам непротиворечивости данных. |
It also encourages greater interaction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in this regard. |
Он также рекомендует осуществлять более тесное взаимодействие с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в этом вопросе. |
The Committee expressed its appreciation to the Director for the services provided and work conducted by the Office in the previous year. |
Комитет выразил признательность Директору за услуги, которые были предоставлены, и за работу, которая была проделана Управлением в предыдущий год. |
The Office of Human Resources Management has also identified a strategic direction and developed corresponding reform initiatives. |
Управлением людских ресурсов также определено стратегическое направление действий и разработаны соответствующие инициативы в области реформы. |
The Tribunal is currently in discussion with the Office of Internal Oversight Services in this regard. |
Трибунал в настоящее время ведет переговоры с Управлением служб внутреннего надзора в этой связи. |
As a result of renewed instructions, given by the Head Office, no more similar incidents should occur. |
В результате рассылки новых инструкций, изданных Управлением, в будущем подобных инцидентов происходить не должно. |
The Department in conjunction with the Office of Legal Affairs would continue to pursue this matter. |
Департамент в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам будет продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса. |
Global allocations would be made by the Office of Constituency Engagement and Partnerships, which would have overall responsibility, in consultation with relevant constituency specialists at Headquarters. |
Ассигнования на цели деятельности на глобальном уровне будут выделяться Управлением по вопросам участия и партнерства субъектов, на которое будет возложена общая ответственность, по согласованию со специалистами соответствующего субъекта в Центральных учреждениях. |
The executive direction of the Office is exercised by the High Commissioner, assisted by the Deputy High Commissioner. |
Исполнительное руководство Управлением осуществляется Верховным комиссаром, которому в этом помогает его заместитель. |
The establishment by the Office of sub-offices has enhanced the access of the humanitarian community to vulnerable populations. |
Открытие новых отделений Управлением способствовало расширению доступа гуманитарного сообщества к уязвимым группам населения. |
Both aimed at forging a closer link between member countries and the Office. |
Оба плана призваны содействовать налаживанию более тесного взаимодействия между государствами-членами и Управлением. |
In closing, she acknowledged that the Office's use of standards and indicators required improvement. |
В заключение оратор признала, что используемые Управлением стандарты и показатели нуждаются в усовершенствовании. |
This should in turn have an impact on the recruitment targets set by the Office of Human Resources Management. |
Это, в свою очередь, должно отразиться на целевых показателях набора персонала, установленных Управлением людских ресурсов. |
The Subcommittee noted that all the regional centres had entered into an affiliation agreement with the Office for Outer Space Affairs. |
Подкомитет отметил, что все региональные центры заключили соглашение с Управлением по вопросам космического пространства об установлении связей. |
That visit, scheduled to take place in January 2004, was expected to strengthen cooperation with the Office of the High Commissioner. |
Этот визит, намеченный на январь 2004 года, будет способствовать укреплению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара. |
Afghanistan remained a source of concern and the most recent survey by the Office indicated negative trends. |
Предметом особой заботы по-прежнему является Афганистан, где, по результатам последнего исследования, проведенного Управлением, наличествуют негативные тенденции. |
The major changes proposed by the Office in respect of the new organization are described below for information purposes. |
Основные изменения, предлагаемые Управлением в связи с новой организационной структурой, излагаются ниже в порядке информации. |
In this case, delays by UNOPS in reporting expenditures incurred in the context of its cooperation with the Office created some problems. |
В данном случае ряд проблем был вызван задержкой предоставления данных ЮНОПС о расходах, связанных с его сотрудничеством с Управлением. |
The management of the Service took due note of the recommendations of and concerns cited by the Office. |
Руководство Службы должным образом учло рекомендации, сделанные Управлением и высказанные им опасения. |
The review took into account the latest audits and the experience gained by the Office in its risk assessment methodology. |
При этом учитывались результаты самых последних ревизий и опыт, приобретенный Управлением в реализации его методологии оценки рисков. |
Office of the High Commissioner rule of law-related support to peace operations |
Содействие в плане укрепления законности, оказываемое Управлением Верховного комиссара операциям в пользу мира |
We look forward to continuing to work with the Office and other humanitarian actors within and outside the United Nations system. |
Мы надеемся продолжить сотрудничество с Управлением и другими гуманитарными организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
All other training provided for Secretariat staff, while administered by UNOG, is funded centrally by the Office of Human Resources Management. |
Все другие виды обучения, рассчитанные на сотрудников Секретариата, несмотря на то, что они осуществляются ЮНОГ, финансируются в централизованном порядке Управлением людских ресурсов. |
The number of requests received by the Office from member States and intergovernmental and non-governmental organizations for technical advisory services also increased. |
Возрастает также количество запросов, получаемых Управлением от государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций об оказании консультативных услуг технического характера. |