Consultation on the make-up of a future work programme may include an overview of what the official statistical office itself sees as the main priorities from previous discussions. |
Консультации по разработке программы будущей работы могут включать в себя обзор проделанной управлением официальной статьи работы по основным приоритетным направлениям на основе итогов предыдущих дискуссий. |
In view of the difficulties encountered in respect of collecting regular and periodic statistical data on migration, the bodies concerned were taking steps to register migrant workers and coordinate with the civil registry office. |
Учитывая трудности сбора регулярной периодической статистики по миграции, соответствующие органы принимают меры по регистрации трудящихся-мигрантов и координации действий с управлением записи актов гражданского состояния. |
UNICEF indicated that it had been working on a priority basis in close consultation with the Pension Fund office to have contribution payables reconciled and assessed more accurately. |
ЮНИСЕФ отметил, что он в срочном порядке принимает вместе с Управлением Пенсионного фонда меры по согласованию и более точной оценке сумм, подлежащих выплате в Фонд. |
Once that was done, there followed a rushed attempt on 22 March to subvert the process whereby my office vets nominees for five sensitive ministries. |
Как только это было сделано, 22 марта была предпринята поспешная попытка подорвать процесс проверки моим Управлением кандидатов на пять особенно сложных должностей министров. |
The Disposal Unit also coordinated with the local customs office in obtaining clearance of disposed items to be sold to local vendors. |
Группа по ликвидации имущества координировала также с местным таможенным управлением получение разрешений на продажу ликвидируемых предметов имущества местным торговцам. |
In some countries in the Asia and Pacific region, statistics development plans still address only the central statistical office, although the trend is now towards a system-wide approach. |
В планах развития статистики некоторых стран Азиатско-Тихоокеанского региона все еще рассматриваются лишь вопросы, связанные с центральным статистическим управлением, хотя в настоящее время проявляется тенденция к применению общесистемного подхода. |
NB: Seven country programme evaluations led by the Evaluation office and two real-time evaluations are not listed. |
Примечание: В таблице не указаны семь оценок страновых программ, проведенных Управлением оценки, и две оценки в реальном масштабе времени. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. |
Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
That advisory note was then reviewed at headquarters in the Programme Management Oversight Committee and sent back to the country office to be submitted to the Government of the programme country. |
Это консультативное заключение рассматривается затем в штаб-квартире Комитетом по надзору за управлением программами и направляется обратно страновому отделению для представления правительству страны, охваченной программой. |
The current proposal is to formalize the establishment of this office with a total of six positions in New York and one in Geneva to provide the minimum capacity required to deliver its targets. |
В нынешнем бюджетном предложении ставится задача по официальному оформлению нового управления, располагающего шестью должностями в Нью-Йорке и одной в Женеве, что обеспечит минимальный кадровый потенциал для выполнения поставленных перед Управлением задач. |
A small project office will support the implementation of this complex group of initiatives, coordinating and providing daily guidance, while the majority of UNOPS staff resources and management remain focused on day-to-day operations management, business acquisition and related strategic issues. |
Небольшое отделение по проектам будет содействовать осуществлению этой сложной группы инициатив, обеспечивать координацию и повседневное руководство, в то время как основная часть людских ресурсов и управляющих ЮНОПС будет по-прежнему заниматься повседневным управлением операциями, расширением практической деятельности и соответствующими стратегическими вопросами. |
Furthermore, as noted in decision 2009/15, this report contains information on the analysis of findings from country office audits relating to programme and project management, including monitoring and evaluations. |
Далее, как отмечается в решении 2009/15, в настоящем докладе содержится информация об анализе выводов ревизий страновых отделений в связи с управлением программами и проектами, включая наблюдение и оценку. |
Another striking result is that today there are in 2009-2011 basically no budget provisions for activities (the year 2011 being an exception), other than those directly geared towards governance and office facilities under the Basel Convention Trust Fund. |
Еще один поразительный результат заключается в том, что сегодня в бюджете на период 2009-2011 годов практически не предусмотрено расходов на мероприятия (за исключением 2011 года), кроме расходов, непосредственно связанных с управлением и служебными помещениями Целевого фонда Базельской конвенции. |
While the project itself is being financed under a separate budget and managed by the United Nations Development Programme, the overall sharp increase in activity associated with it has important repercussions for the future financial requirements of the office of the third member of the Committee. |
Хотя сам проект финансируется из отдельного бюджета и осуществляется под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций, общее резкое расширение масштабов связанной с ним деятельности имеет важные последствия для будущих финансовых потребностей канцелярии третьего члена Комитета. |
The Department of Governance and Ethics under the office of the president was set up to investigate and advice government on cases of maladministration/bad governance. |
Департамент управления и этики при канцелярии президента был создан с целью проведения расследований и консультирования правительства по делам, связанным с плохим управлением и руководством. |
Through its Criminal Justice Unit, and in close coordination with my office, the Mission promoted better relations between police and prosecutors and closely cooperated with the High Judicial and Prosecutorial Council. |
Через свою группу по вопросам уголовного правосудия и в тесной координации с моим Управлением Миссия содействует укреплению отношений между органами полиции и прокуратурой и тесно сотрудничает с Верховным судебным и прокурорским советом. |
A new liaison office established by the Office in Addis Ababa in August 2003 will work to maintain close cooperation between the Office and the Unit for Drug Control and Crime Prevention of the African Union. |
Новый пункт связи, созданный Управлением в Аддис-Абебе в августе 2003 года, будет заниматься обеспечением тесного сотрудничества между Управлением и Группой по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Африканского союза. |
Oversight on country office monitoring and evaluation practices is exercised both by the regional bureaux, through regular country monitoring visits, and the Office of Audit and Performance Review, which assesses country office performance through management audits. |
Надзор за методами контроля и оценки деятельности представительств в странах осуществляется как региональными бюро, регулярно направляющими в страны миссии по контролю, так и Управлением ревизии и анализа эффективности работ, которое проводит оценку деятельности представительств в странах посредством ревизии управленческой деятельности. |
With regard to item (b), the Inspector General's office confirms once again its earlier report to the Board of Auditors that close and satisfactory cooperation exists between the Inspector General's office and the Office of Internal Oversight Services. |
Что касается пункта (Ь), Управление Генерального инспектора вновь подтверждает представленную ранее Комиссии ревизоров информацию о том, что между Управлением Генерального инспектора и Управлением служб внутреннего надзора поддерживается тесное и взаимовыгодное сотрудничество. |
Initiatives stemming from the Office's 2005 Plan of Action and 2006-2007 Strategic Management Plan included its Rapid Reaction Unit, the most recent innovation in its country engagement, as well as the 2007 opening of a country office in Bolivia and a regional office for Central America. |
Инициативы, предусмотренные принятыми Управлением Планом действий на 2005 год и Планом стратегического управления на 2006 - 2007 годы, включают создание подразделения быстрого реагирования, новейшего механизма взаимодействия со странами, и открытие в 2007 году странового отделения в Боливии и регионального отделения по Центральной Америке. |
The Department of Public Information is the lead office for the activities of the Messengers of Peace and acts in cooperation with the substantive office (in this case the Office for Disarmament Affairs) for activities relating to disarmament issues. |
Департамент общественной информации является головным подразделением, курирующим деятельность посланников мира, и действует в сотрудничестве с оперативным подразделением (в данном случае Управлением по вопросам разоружения), занимающимся вопросами разоружения. |
They encouraged UNDP senior management to work with the office to build programme country evaluation capacities, and urged the office and UNDP to work with partners to share practices and establish common strategies. |
Они призвали высшее руководство ПРООН сотрудничать с Управлением в укреплении потенциала стран осуществления программ в области оценки и настоятельно рекомендовали Управлению и ПРООН сотрудничать с партнерами, обмениваясь передовой практикой и вырабатывая общи стратегии. |
With regard to the transfer of property accountability to end-users, the Secretary-General, in accordance with the provisions of financial rules 110.25 and 110.26, intends to delegate to each head of department and office authority over property assigned to that department or office. |
Что касается передачи ответственности за имущество конечным пользователям, то Генеральный секретарь в соответствии с положениями финансовых правил 110.25 и 110.26 намерен делегировать каждому руководителю департамента или управления ответственность за имущество, которое числится за этим департаментом или управлением. |
The need to respect the mandates of each had led ICRC to take part in informal talks with the office of the High Commissioner and the Colombian Government with a view to setting up a mission of the office of the High Commissioner in Colombia. |
Именно понимая необходимость уважения мандатов всех структур, МККК участвовал в неофициальных консультациях с Управлением Верховного комиссара и правительством Колумбии в рамках переговоров об открытии миссии Управления Верховного комиссара в Колумбии. |
The public prosecutor issued a decision confining the investigation of crimes of human trafficking to the public prosecutor's office in the capital, in order to tighten cooperation between law enforcement officers and officials of the public prosecutor's office. |
Генеральный прокурор принял решение о том, что расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, должно проводиться столичным управлением Генеральной прокуратуры в столице страны для обеспечения тесного взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов и Генеральной прокуратуры. |