It provided a summary of activities undertaken by the Office and the United Nations since the beginning of the Decade. |
В нем в краткой форме были изложены мероприятия, осуществленные Управлением и Организацией Объединенных Наций с начала Десятилетия. |
In order to streamline the planning process, procurement plans of missions were submitted to the Procurement Division after review by the Office of Mission Support. |
Для рационализации процесса планирования подготовленные миссиями планы закупок представлялись Отделу закупок после рассмотрения Управлением поддержки миссий. |
However, the Department of Peacekeeping Operations, in conjunction with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, will explore the feasibility of implementing the recommendation. |
Однако Департамент операций по поддержанию мира совместно с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам изучит возможность выполнения этой рекомендации. |
The Policy Review and Management Board Committee is the main body involved in the executive management of the Office. |
Руководящий комитет по обзору политики и по вопросам управления является главным органом в структуре исполнительного руководства Управлением. |
The latter arrangement was recommended by the Office of Internal Oversight Services, but the Investment Management Service would ensure that there were adequate controls on the services provided. |
Последняя схема была рекомендована Управлением служб внутреннего надзора, однако Служба управления инвестициями будет стремиться обеспечивать надлежащие механизмы контроля за оказываемыми услугами. |
The possibility of holding a workshop or technical meeting (that would be organized jointly by the Office for Outer Space Affairs and IAEA) could support any of the options. |
Реализации любого варианта могло бы содействовать возможное проведение практикума или технического совещания (организованного совместно Управлением по вопросам космического пространства и МАГАТЭ). |
Further information to refugees of the Office's planned phase-out of assistance was required, as was development assistance. |
Необходимо дать беженцам дополнительную информацию о планируемом свертывании Управлением своей программы помощи, а также обеспечить оказание помощи в области развития. |
Celebrations of the World Space Week were first organized in the Czech Republic in 2002 by the Czech Space Office. |
Торжества по случаю Всемирной недели космоса впервые проводились в Чешской Республике в 2002 году чешским Управлением по вопросам космического пространства. |
A questionnaire was developed and circulated to participants by the Office and the results were made available to the meeting of experts in November 2002. |
Управлением был разработан и распространен среди участников вопросник, а об итогах анкетирования было сделано сообщение на совещании экспертов в ноябре 2002 года. |
A total of 183 completed applications from 43 developing countries were subsequently received and processed jointly by the Office for Outer Space Affairs and Stockholm University. |
В ответ из 43 развивающихся стран были получены 183 заполненных бланка заявлений, которые были совместно обработаны Управлением по вопросам космического пространства и Стокгольмским университетом. |
Food aid in those areas was provided by two bodies, the World Food Programme (WFP) and the European Commission Humanitarian Aid Office. |
Фактически продовольственная помощь для них обеспечивается двумя организациями: Всемирной продовольственной программой (ВПП) и Управлением Европейской комиссии по гуманитарным вопросам. |
Although a difficult and politically sensitive process, the organization had a responsibility to fix a system which had been comprehensively reviewed by the Secretariat and the Office of Internal Oversight Services. |
Несмотря на сложность и политическую чувствительность этого процесса, на Организации лежит ответственность создать систему, которая была всесторонне рассмотрена Секретариатом и Управлением служб внутреннего контроля. |
The following measures have been taken by the Office, as indicated in the relevant High Commissioner's reports: |
Как указано в соответствующих докладах Верховного комиссара, Управлением были приняты следующие меры: |
Q6: There is a strong leadership within the Office |
Вопрос 6: Руководство Управлением осуществляется твердо |
The Institute has indicated its interest in carrying out a joint and in-depth assessment with the Office on Drugs and Crime concerning the delegation of authority to its Director. |
Институт высказал заинтересованность в проведении совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности углубленной оценки вопроса о делегировании полномочий его Директору. |
Similar arrangements are currently under way with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and the World Health Organization. |
В настоящее время идет работа над аналогичными механизмами с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, Мировой продовольственной программой и Всемирной организацией здравоохранения. |
Management commented after the Board's audit that the Office of Legal Affairs would in the future be consulted systematically and in a timely manner to prevent such risks. |
После проведения Комиссией ревизии руководство отметило, что в будущем для предотвращения подобных рисков будут проводиться систематические и своевременные консультации с Управлением по правовым вопросам. |
These estimates were derived almost entirely from the results of the Household Budgetary Survey carried out by the National Statistics Office during 1994 specifically for this purpose. |
Эти оценочные данные почти полностью выводятся по результатам бюджетного обзора домашних хозяйств, проведенного в течение 1994 года специально для этой цели Национальным статистическим управлением. |
We endorse the memorandum of understanding and the programme of work between ECOWAS and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. |
Мы поддерживаем меморандум о понимании и программу работы между ЭКОВАС и Управлением Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке. |
Paper prepared by the International Atomic Energy Agency in cooperation with the Office for Outer Space Affairsb |
Документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространстваЬ |
In addition to technical and administrative support for the organization of international conferences, the Office expanded the scope of its technical advisory services to respond to operational needs. |
Помимо технической и административной поддержки организации международных конференций в целях удовлетворения оперативных потребностей расширился диапазон предоставляемых Управлением технических услуг. |
OLAF will consult with the Office of Legal Affairs at Headquarters and thereafter propose a course of action to recover the amount involved after obtaining the necessary background documentation from Pillar IV. |
ББПМ проконсультируется с Управлением по правовым вопросам в Центральных учреждениях и затем предложит порядок действий по взысканию указанной суммы после получения необходимой справочной документации от компонента IV. |
The Government of the United Republic of Tanzania in collaboration with the Office of the United Nation High Commissioner for Refugees (UNHCR) participated in these programmes. |
Правительство Объединенной Республики Танзании участвовало в реализации этих программ в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
In establishing action teams, the Committee had before it the results of the survey conducted by the Office for Outer Space Affairs among Member States to identify the level of interest and priority for each recommendation. |
При учреждении инициативных групп Комитет располагал результатами обследования, проведенного Управлением по вопросам космического пространства среди государств-членов с целью выявления уровня их заинтересованности и приоритетности в отношении каждой рекомендации. |
Most of these women were housewives and considered to be economically inactive (based on gender statistics from the National Statistical Office for 1999). |
Большинство этих женщин являлись домашними хозяйками и относились к экономически неактивному населению (на основе гендерной статистики за 1999 год, предоставленной Национальным статистическим управлением). |