Along the lines of an ombudsman, the office should report annually to the national legislature. |
По аналогии с управлением омбудсмена это управление должно ежегодно представлять доклад в национальный законодательный орган. |
This is my office, in case you're interested in upper management, someday. |
Вот это мой офис, на случай, если ты когда-нибудь заинтересуешься высшим управлением. |
It has also recommended that both divisions coordinate their activities with the Attorney General's office and the judicial branch. |
Она рекомендовала также, чтобы оба отдела координировали свою деятельность с Управлением Генерального прокурора и судебной властью. |
There had been some issues affecting the management of the country office. |
Имели место отдельные проблемы, связанные с управлением страновым отделением. |
Each regional office, headed by a director, has units dealing with health, engineering, housing and administration. |
В каждом региональном отделении, возглавляемом директором, имеются подразделения, занимающиеся здравоохранением, проектно-конструкторскими работами, жилищным строительством и управлением. |
The related irregularities constitute mismanagement of the sub-project operations in the regional project office concerned. |
Связанные с этим отклонения от нормы объясняются неэффективным управлением деятельностью по осуществлению вспомогательных проектов соответствующим региональным отделением по проектам. |
The New York office administers 79 per cent of the United Nations family participants. |
Под административным управлением Нью-Йоркского отделения находится 79 процентов участников из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Its activities are supervised by the office of the Mayor and the Department of Human Resources. |
Контроль за ее деятельностью осуществляется главой муниципального совета и управлением кадров. |
Close and effective cooperation exists between the Judicial Services Department, the procurator's office and the Financial Network Information Service. |
Между Управлением судебных служб, Генеральной прокуратурой и Службой информации и контроля за финансовыми потоками налажено тесное и эффективное сотрудничество. |
However, many of those budget lines for activities are oriented towards governance of the Convention and towards necessary office facilities for the Secretariat. |
Однако многие из этих бюджетных линий, касающихся мероприятий, связаны с управлением Конвенцией и необходимыми служебными помещениями для секретариата. |
The equalization benefit was paid by the civil service office without the need for a request by the corps member. |
Компенсационное пособие выплачивалось управлением государственной службы без обязательной подачи рапорта соответствующим сотрудником службы. |
The office of Europe 2000 in Brussels receives information about meetings organized by that office and one of our representatives attends on occasion. |
Отделение «Европы 2000» в Брюсселе получает информацию о совещаниях, организуемых Управлением, и направляет для участия в них одного из своих представителей. |
However, in 2005 the office was promoted into an independent office. |
В 2005 году статус этого учреждения был повышен и оно стало независимым управлением. |
The readiness of agricultural producers to cooperate with the statistical office is extremely important, however it may take the statistical office many years (even decades) to build confidence with them. |
Готовность сельскохозяйственных производителей сотрудничать со статистическим управлением имеет исключительно важное значение, однако для завоевания их доверия статистическому управлению могут потребоваться многие годы (и даже десятилетия). |
Continuing appointments would be granted by the Secretary-General on the basis of agreement between the department or office concerned and the Office of Human Resources Management or the local human resources office. |
Непрерывные контракты будут предоставляться Генеральным секретарем на основе договора между соответствующим департаментом или управлением и Управлением людских ресурсов или местным подразделением по управлению людскими ресурсами. |
In September 2009, Mauritania signed an agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the opening of an office representing this institution in Nouakchott (country office). |
В сентябре 2009 года Мавритания подписала соглашение с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека об открытии его представительства (странового отделения) в Нуакшоте. |
To provide a computer network connecting the office of the president, paymaster's office and social outreach allowing for monitoring of requests for assistance, subsidies, internal mail and use and maintenance of Internet web pages. |
Создание компьютеризованной сети, которая установит связь между канцелярией президента, бухгалтерией и Управлением социального прогнозирования; что позволит осуществлять контроль за порядком прохождения просьб об оказании помощи, предоставления субсидий, внутренней почтой и использованием и обновлением страниц Интернета. |
(e) Financial disclosure statements of ethics office staff to be reviewed and verified by the legal office. |
ё) Декларации сотрудников подразделений по вопросам этики, раскрывающие финансовую информацию, рассматриваются и проверяются правовым управлением. |
His office had been working with the Office of Human Resources Management and other organizations of the United Nations system to develop such a strategy. |
Его канцелярия работает с Управлением людских ресурсов и другими организациями системы Организации Объединенных Наций над разработкой такой стратегии. |
Through his office, UNDP would seek a coordinated dialogue with the Office of the High Representative. |
При помощи своего отделения ПРООН будет стремиться координировать диалог с Управлением Высокого представителя. |
One case was identified in a UNDCP regional office and is still under scrutiny by the Office of Internal Oversight Services. |
Одни случай был выявлен в региональном отделении ЮНДКП и все еще расследуется Управлением служб внутреннего надзора. |
The Resident Coordinator's office supported the teams sent by Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Отделение Координатора-резидента оказывало помощь группам, направляемым Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
The decision for such action rests with the programme manager, in consultation with the Office of Human Resources Management or another designated office. |
Решение о наказании принимается руководителем программы в консультации с Управлением людских ресурсов или другим уполномоченным на это органом. |
The Audit Office was continuing its discussions with the office of the Auditor-General of a Member State about participation in courses. |
Управление внутренней ревизии продолжает обсуждать с управлением генерального ревизора государства-члена вопрос об участии в работе курсов. |
His office would consult with the Office of Central Support Services regarding the new schedule for the projects. |
Его управление проведет консультации с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в отношении нового графика осуществления проектов. |