| The monitoring and protection work of the Office is an integral part of its technical cooperation mandate. | Проводимая Управлением работа по мониторингу и защите является неотъемлемой частью его мандата на осуществление технического сотрудничества. |
| Dialogue between the Office and the Government is essential to develop a mutually beneficial cooperation based on trust. | Диалог между Управлением и правительством играет исключительно важную роль в развитии полезного для обеих сторон сотрудничества на основе доверия. |
| The Commission will have before it the report of the working group on agricultural statistics led by the Statistical Office of the European Union. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Рабочей группы по статистике сельского хозяйства, возглавляемой Статистическим управлением Европейского союза. |
| This will be achieved by regular consultation between the International Comparison Programme Global Office and Eurostat and OECD. | Это будет достигнуто путем проведения регулярных консультаций между Глобальным управлением Программы международных сопоставлений и Евростат и ОЭСР. |
| The memorandum of understanding between UNOPS and the Office of Audit and Performance Review did not specifically include the provision of investigation services. | В меморандум о понимании между ЮНОПС и Управлением ревизии и анализа эффективности работы не были включены специальные положения об услугах, связанных с проведением расследований. |
| In this regard, the Office of Audit and Performance Review risk assessment model for UNOPS was followed. | В этом контексте использовалась разработанная для ЮНОПС Управлением ревизии и анализа эффективности работы модель оценки риска. |
| Despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. | Несмотря на прилагаемые Управлением по вопросам оценки усилия, не всегда удается добиться сбалансированного состава. |
| Note: Based on data in previous Board reports and data provided by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Примечание: на основе данных, приведенных в предыдущем докладе Комиссии, а также информации, представленной Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
| This session focused on the joint Department of Peacekeeping Operations and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs commissioned study on protection of civilians. | Участники сессии сосредоточили свое внимание на совместном исследовании по вопросу о защите гражданских лиц, запрошенном Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением ко координации гуманитарной деятельности. |
| ESCAP has been cooperating with the Office for Outer Space Affairs in activities of UN-SPIDER in the Asia-Pacific region. | ЭСКАТО сотрудничает с Управлением по вопросам космического пространства в осуществлении мероприятий СПАЙДЕР-ООН в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
| The Project will launch two new lesson plans on small arms in partnership with the Office for Disarmament Affairs. | Совместно с Управлением по вопросам разоружения проект будет дополнен двумя новыми планами уроков по стрелковому оружию. |
| The Deputy High Commissioner introduced this item, commenting on the Office's accomplishments in relation to the structural and management change process. | Этот пункт был представлен заместителем Верховного комиссара, который рассказал о том, что было достигнуто Управлением в рамках процесса структурных и управленческих реформ. |
| A press briefing on the Central African Republic was prepared with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности был проведен брифинг для прессы о положении в Центральноафриканской Республике. |
| OIOS recommended that the responsible unit, in coordination with the Office of Legal Affairs, develop a Secretariat-wide privacy policy. | УСВН рекомендует нужным подразделениям, в координации с Управлением по правовым вопросам, разработать политику в отношении конфиденциальности информации для всего Секретариата. |
| This reduction was decided by the Office because major portions of the project had become committed. | Решение о таком сокращении было принято Управлением в связи с тем, что по значительной части проекта уже были приняты обязательства. |
| It also originates from the re-evaluation by the Office of the price escalation assumptions upon which the project cost estimate was based. | Оно обусловлено также проведенной Управлением переоценкой предположений в отношении эскалации цен, исходя из которых рассчитывается оценочная стоимость проекта. |
| UNODC also consults on a regular basis with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on issues regarding accounting policies. | ЮНОДК также регулярно консультируется с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам по вопросам, касающимся принципов учета. |
| UNODC is coordinating with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the United Nations Secretariat on the implementation of the recommendation. | ЮНОДК координирует выполнение данной рекомендации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| UNODC will also seek advice from the Office of Internal Oversight Services regarding internal audit. | ЮНОДК будет также консультироваться с Управлением служб внутреннего надзора по вопросам, касающимся внутренних ревизий. |
| The opening and closing of bank accounts is closely monitored and properly authorized by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Открытие и закрытие банковских счетов тщательно контролируется и надлежащим образом санкционируется Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
| After consultation with the Office of Legal Affairs, the clause on penalty charges has been dropped. | По итогам консультаций с Управлением по правовым вопросам оговорка об уплате штрафа была отменена. |
| Instead, a new, revised memorandum of understanding, prepared by the Office of Legal Affairs, is to be utilized. | Вместо этого будет использоваться новый пересмотренный меморандум о взаимопонимании, подготовленный Управлением по правовым вопросам. |
| He welcomed the efforts by the Office of Human Resources Management to introduce a new talent management system to handle recruitment. | Оратор приветствует предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по внедрению новой системы использования творческого потенциала для решения вопросов, связанных с набором персонала. |
| The additional resources required to implement the pilot project will be presented in the Office's next budget submission. | Дополнительные ресурсы, требующиеся для осуществления экспериментального проекта, будут указаны в следующем бюджете, представленном Управлением. |
| The Peacebuilding Support Office has already started to implement these recommendations. | Управлением по вопросам поддержки миростроительства уже начато выполнение этих рекомендаций. |