The monitoring and protection work of the Office is an integral part of its technical cooperation mandate. |
Проводимая Управлением работа по мониторингу и защите является неотъемлемой частью его мандата на осуществление технического сотрудничества. |
Dialogue between the Office and the Government is essential to develop a mutually beneficial cooperation based on trust. |
Диалог между Управлением и правительством играет исключительно важную роль в развитии полезного для обеих сторон сотрудничества на основе доверия. |
The Commission will have before it the report of the working group on agricultural statistics led by the Statistical Office of the European Union. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Рабочей группы по статистике сельского хозяйства, возглавляемой Статистическим управлением Европейского союза. |
This will be achieved by regular consultation between the International Comparison Programme Global Office and Eurostat and OECD. |
Это будет достигнуто путем проведения регулярных консультаций между Глобальным управлением Программы международных сопоставлений и Евростат и ОЭСР. |
The memorandum of understanding between UNOPS and the Office of Audit and Performance Review did not specifically include the provision of investigation services. |
В меморандум о понимании между ЮНОПС и Управлением ревизии и анализа эффективности работы не были включены специальные положения об услугах, связанных с проведением расследований. |
In this regard, the Office of Audit and Performance Review risk assessment model for UNOPS was followed. |
В этом контексте использовалась разработанная для ЮНОПС Управлением ревизии и анализа эффективности работы модель оценки риска. |
Despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. |
Несмотря на прилагаемые Управлением по вопросам оценки усилия, не всегда удается добиться сбалансированного состава. |
Note: Based on data in previous Board reports and data provided by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Примечание: на основе данных, приведенных в предыдущем докладе Комиссии, а также информации, представленной Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
This session focused on the joint Department of Peacekeeping Operations and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs commissioned study on protection of civilians. |
Участники сессии сосредоточили свое внимание на совместном исследовании по вопросу о защите гражданских лиц, запрошенном Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением ко координации гуманитарной деятельности. |
ESCAP has been cooperating with the Office for Outer Space Affairs in activities of UN-SPIDER in the Asia-Pacific region. |
ЭСКАТО сотрудничает с Управлением по вопросам космического пространства в осуществлении мероприятий СПАЙДЕР-ООН в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
The Project will launch two new lesson plans on small arms in partnership with the Office for Disarmament Affairs. |
Совместно с Управлением по вопросам разоружения проект будет дополнен двумя новыми планами уроков по стрелковому оружию. |
The Deputy High Commissioner introduced this item, commenting on the Office's accomplishments in relation to the structural and management change process. |
Этот пункт был представлен заместителем Верховного комиссара, который рассказал о том, что было достигнуто Управлением в рамках процесса структурных и управленческих реформ. |
A press briefing on the Central African Republic was prepared with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности был проведен брифинг для прессы о положении в Центральноафриканской Республике. |
OIOS recommended that the responsible unit, in coordination with the Office of Legal Affairs, develop a Secretariat-wide privacy policy. |
УСВН рекомендует нужным подразделениям, в координации с Управлением по правовым вопросам, разработать политику в отношении конфиденциальности информации для всего Секретариата. |
This reduction was decided by the Office because major portions of the project had become committed. |
Решение о таком сокращении было принято Управлением в связи с тем, что по значительной части проекта уже были приняты обязательства. |
It also originates from the re-evaluation by the Office of the price escalation assumptions upon which the project cost estimate was based. |
Оно обусловлено также проведенной Управлением переоценкой предположений в отношении эскалации цен, исходя из которых рассчитывается оценочная стоимость проекта. |
UNODC also consults on a regular basis with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on issues regarding accounting policies. |
ЮНОДК также регулярно консультируется с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам по вопросам, касающимся принципов учета. |
UNODC is coordinating with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the United Nations Secretariat on the implementation of the recommendation. |
ЮНОДК координирует выполнение данной рекомендации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
UNODC will also seek advice from the Office of Internal Oversight Services regarding internal audit. |
ЮНОДК будет также консультироваться с Управлением служб внутреннего надзора по вопросам, касающимся внутренних ревизий. |
The opening and closing of bank accounts is closely monitored and properly authorized by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Открытие и закрытие банковских счетов тщательно контролируется и надлежащим образом санкционируется Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
After consultation with the Office of Legal Affairs, the clause on penalty charges has been dropped. |
По итогам консультаций с Управлением по правовым вопросам оговорка об уплате штрафа была отменена. |
Instead, a new, revised memorandum of understanding, prepared by the Office of Legal Affairs, is to be utilized. |
Вместо этого будет использоваться новый пересмотренный меморандум о взаимопонимании, подготовленный Управлением по правовым вопросам. |
He welcomed the efforts by the Office of Human Resources Management to introduce a new talent management system to handle recruitment. |
Оратор приветствует предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по внедрению новой системы использования творческого потенциала для решения вопросов, связанных с набором персонала. |
The additional resources required to implement the pilot project will be presented in the Office's next budget submission. |
Дополнительные ресурсы, требующиеся для осуществления экспериментального проекта, будут указаны в следующем бюджете, представленном Управлением. |
The Peacebuilding Support Office has already started to implement these recommendations. |
Управлением по вопросам поддержки миростроительства уже начато выполнение этих рекомендаций. |