Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлением

Примеры в контексте "Office - Управлением"

Примеры: Office - Управлением
In Drvar, for example, the Civil Affairs Office and IPTF developed operational plans with SFOR, the Office of the High Representative, and UNHCR to cope with the large number of Serbs who returned in early spring. В Дрваре, например, отдел по гражданским вопросам и СМПС во взаимодействии с СПС, Управлением Высокого представителя и УВКБ разработали оперативные планы по решению проблем, возникших в связи с возвращением ранней весной большого числа сербов.
To identify the staffing profile and opportunities for improving women's representation in individual departments, the Office of the Special Adviser is currently reviewing the action plans agreed upon by the Office of Human Resources Management and respective heads of departments and offices. Для определения общей кадровой картины и возможностей в области повышения степени представленности женщин в отдельных департаментах канцелярия Специального советника в настоящее время рассматривает планы действий, согласованные с Управлением людских ресурсов и соответствующими руководителями департаментов и управлений.
Once the Office of the Inspector General is well established, the relationship of JIU to the Office of the Inspector General should be reconsidered. После завершения процесса формирования Управления Генерального инспектора необходимо вновь рассмотреть вопрос об отношениях Объединенной инспекционной группы с Управлением Генерального инспектора.
Regarding the relationship between the Office of Legal Affairs and other Secretariat units, he said that the Office provided legal advice on all questions about which it was consulted. Коснувшись вопроса о связях между Управлением по правовым вопросам и другими подразделениями Секретариата, оратор отмечает, что Управление выполняет функции юридического консультанта по всем вопросам, которые представляются на его рассмотрение.
Recognizing that the Office of the High Commissioner cannot act alone in ensuring refugee protection, the Statute calls on Governments to cooperate with the Office in taking steps to protect refugees; granting them admission is cited by the Statute as a basic step in extending such protection. Признавая, что Управление Верховного комиссара не может действовать в одиночку в деле обеспечения защиты беженцев, Устав предлагает правительствам сотрудничать с Управлением при выполнении функций по защите беженцев; предоставление им допуска характеризуется в Уставе как основной шаг по оказанию такой защиты.
The Executive Office will work closely with the Office of Emergency Programmes and the Divisions of Personnel and Public Affairs to develop strategies that will improve the visibility of UNICEF in emergencies. Административная канцелярия будет работать в тесном взаимодействии с Управлением чрезвычайных программ и отделами кадров и по связям с общественностью в целях разработки таких стратегий, которые позволят сделать более видимой роль ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях.
The Board had always worked closely with the Internal Audit Division and subsequently with the Office for Inspections and Investigations, with a view to coordinating their activities, and it hoped that the same kind of collaboration would be developed with the new Office. Комиссия ревизоров всегда работала в тесном сотрудничестве с Отделом внутренней ревизии, ныне Управление инспекций и расследований, в целях координации деятельности, и оратор выражает надежду на то, что такие отношения сотрудничества будут поддерживаться и с новым управлением.
In this connection, coordination must be developed between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which is carrying out important and necessary work in its field, and the CSCE Warsaw Office for Democratic Institutions and Human Rights. В этой связи представляется необходимым развитие взаимодействия между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое ведет важную и необходимую работу в этой области, и Варшавским бюро СБСЕ по демократическим институтам и правам человека.
The Advisory Committee is concerned about the adequacy of the support provided by the Financial Management Office in the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management for coordination and submission of the responses of the United Nations Secretariat to the Board of Auditors' recommendations. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с неадекватностью поддержки, предоставляемой Управлением финансовой деятельности в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в вопросах координации и представления докладов Секретариата Организации Объединенных Наций во исполнение рекомендаций Комиссии ревизоров.
He has proposed that his Office work very closely with the Office of Legal Affairs, OHCHR, UNICEF and others to help ensure that TRC and the Court are mutually supporting institutions and that they work together to advance the best interests of children in Sierra Leone. Он выступил с предложением о максимально тесном сотрудничестве между его Канцелярией и Управлением по правовым вопросам, УВКПЧ, ЮНИСЕФ и другими сторонами в целях обеспечения взаимодополняемости Комиссии по установлению истины и примирению и Суда, а также их совместной работы по защите интересов детей в Сьерра-Леоне.
In contrast, the apparent lack of information-sharing between the Office and JIU with regard to the United Nations Access Control System was disquieting, as was the apparent failure by the Office to make records and reports available to JIU. И наоборот, явное отсутствие обмена информацией между Управлением и ОИГ в отношении системы Организации Объединенных Наций по контролю за доступом вызывает разочарование, так же, как и явная неспособность Управления предоставлять записи и доклады в распоряжение ОИГ.
The issue had been the subject of discussion between the Division/Department and the Office of Programme Planning, Budget and Finance, and had also involved the Office of Legal Affairs; however, it is not clear why an alternative practice has not yet been effected. Этот вопрос обсуждался между Отделом/Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, а также с участием Управления по правовым вопросам, вместе с тем неясно, почему до сих пор не внедрена альтернативная практика.
Finally, an important ingredient in clarifying and stabilizing the relationship between the Registry and the Chambers is the legal opinion provided by the Office of Legal Affairs, pursuant to the report of the Office of Internal Oversight Services, delineating the proper functions and responsibilities of each. Наконец, одним из важных факторов, способствовавших разъяснению и стабилизации отношений между Секретариатом и камерами, является правовое заключение, подготовленное Управлением по правовым вопросам на основании доклада Управления служб внутреннего надзора, в котором разграничиваются соответствующие функции и обязанности каждого из основных органов.
The Office also analysed the support provided by the Department of Management to the International Criminal Tribunal for Rwanda and modalities of cooperation with the Office of Internal Oversight Services. Канцелярия также изучила вопрос о поддержке, оказываемой Департаментом по вопросам управления Международному уголовному трибуналу по Руанде, и формы сотрудничества с Управлением служб внутреннего надзора;
When complaints of violations of the Convention were investigated by the Office of the Public Prosecutor, did the Office employ the regular police force? В тех случаях, когда жалобы о нарушении Конвенции расследуются Управлением государственного прокурора, применяет ли Управление регулярные силы полиции?
Regarding the follow-up to this case, the Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources is currently working with the Office of Legal Affairs and ECA in order to find a solution to a larger visa issue now affecting ECA in general. Что касается последующих шагов, связанных с этим делом, Управление Помощника Генерального секретаря по людским ресурсам вместе с Управлением по правовым вопросам и ЭКА пытаются найти решение более широкого вопроса выдачи виз, который в настоящее время касается ЭКА в целом.
With MICIVIH's support, the Office drafted its first annual report which, inter alia, analysed the nature and number of complaints processed by the Office and recommended the ratification of a number of international human rights treaties. С помощью МГМГ Управление подготовило свой первый годовой доклад, в котором оно, в частности, проанализировало существо и количество рассмотренных Управлением жалоб и подготовило рекомендации относительно ратификации ряда международных договоров по правам человека.
It is to be carried out by the Employment Department of the Ministry of Labour and Social Welfare, in cooperation with the Office of the First Lady, the National Women's Office and groups representing business, the media, the disabled and workers, among others. Данный проект будет подготовлен Главным управлением по трудоустройству Министерства труда и социального обеспечения при участии, в частности, канцелярии супруги президента страны, Национального управления по делам женщин, групп предпринимателей, общественных активистов, представителей инвалидов и трудящихся.
19 political parties, among them one parliamentary party, have not responded to the written invitations of the Office and 9 of them even failed to collect the last letter that the Office sent to them in August 2005 against return receipt. 19 политических партий, в том числе одна парламентская партия, не ответили на письменные предложения Управления, а 9 из них даже не приняли под расписку последнее письмо, направленное им Управлением в августе 2005 года.
However, after reviewing this issue with the Office of Internal Oversight Services, the Board is concerned that by May 2002, the Office was reporting that internal audits were still being hindered by the Compensation Commission to a worrisome degree, 11 years into the programme. Однако после рассмотрения данного вопроса совместно с Управлением служб внутреннего надзора Комиссия ревизоров обеспокоена тем, что в мае 2002 года, спустя 11 лет после начала осуществления программы, Управление сообщило, что Компенсационная комиссия по-прежнему создает значительные помехи проведению внутренних ревизий.
The German Federal Statistical Office informed the Conference about the forthcoming international seminar (organised jointly by the Bundesbank and the Federal Statistical Office) on hedonic methods in price statistics that will take place from 21-22 June 2001 in Germany. 58 Федеральное статистическое управление Германии сообщило Конференции о предстоящем международном семинаре (организуемом совместно с Бундесбанком и Федеральным статистическим управлением) по гедоническим методам статистики цен, который будет проведен 21-22 июня 2001 года в Германии.
In particular, he welcomes the various awareness-raising programmes on forced land evictions and the right to food, organized by the Special Office on Human Rights of the Prosecutor's Office, with the participation of police officers, prosecutors and officers of the National Agrarian Institute. В частности, он с удовлетворением отмечает осуществление различных программ по повышению осведомленности в вопросе принудительных выселений с земель и права на питание, разработанных Специальным управлением по правам человека прокуратуры, в которых участвовали сотрудники полиции, работники прокуратуры и должностные лица Национального аграрного института.
On the issue of reporting, his Office was committed to working with the concerned United Nations agencies and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to establish a common standardized humanitarian assistance reporting system, thereby giving effect to the relevant Economic and Social Council resolution. Что касается отчетности, Управление оратора готово работать с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и Управлением по координации гуманитарных вопросов в целях создания общей стандартизированной системы отчетности о гуманитарной помощи, что тем самым приведет к выполнению соответствующей резолюции Экономического и Социального Совета.
The Office was invited to launch a global programme, in the field of technical assistance, to prevent and combat terrorism, modelled on other global programmes conducted by the Office, such as those dealing with money-laundering, trafficking in human beings and corruption. Управлению было рекомендовано по примеру других глобальных программ, осуществляемых Управлением, например его программ борьбы с отмыванием денег, торговлей людьми и коррупцией, начать осуществление глобальной программы в области технической помощи, направленной на предупреждение терроризма и борьбу с ним.
The third report had been prepared by the Office for Equal Opportunities (successor to Women's Policy Office), but in order to honour its commitment to submit the report to the Committee together with the second report, it had had to forego consultation of NGOs. Третий доклад был подготовлен Управлением по равным возможностям (преемником Управления по вопросам политики в интересах женщин), однако в целях соблюдения обязательства представить доклад Комитету вместе со вторым докладом оно было вынуждено отказаться от консультаций с НПО.