In that connection, the Secretariat should spare no effort to shorten the time required to make appointments, including improvement of coordination with the Office of Human Resources Management. |
В этой связи Секретариату следует приложить максимум усилий для сокращения времени, необходимого для назначений, в том числе повышения эффективности координации с Управлением людских ресурсов. |
To improve the quality of data collection on child labour, a household based survey of child labour has been pilot tested and integrated into the regular survey conducted by the National Statistics Office. |
С целью повышения качества данных по вопросу о детском труде было проведено экспериментальное обследование домашних хозяйств, результаты которого были включены в регулярный обзор, подготавливаемый Национальным статистическим управлением. |
China welcomed the increased cooperation between UNHCR and the Office of the High Commissioner for Human Rights, particularly their joint efforts to promote tolerance, achieve cultural pluralism and protect the asylum regime. |
Китай приветствует развитие сотрудничества между УВКБ и Управлением Верховного комиссара по правам человека, в частности их совместные усилия в области поощрения терпимости, обеспечения культурного плюрализма и защиты института убежища. |
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. |
Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов. |
During the first half of 2000, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) began discussions with the OAS Office of Science and Technology on possible areas of cooperation. |
В первой половине 2000 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) начала обсуждение с Управлением ОАГ по науке и технологиям вопроса о возможных областях сотрудничества. |
The Team was divided between the Activities and Programmes Branch and the Research and Right to Development Branch with respect to enhancing horizontal cooperation within the Office. |
В целях расширения «горизонтального» сотрудничества с Управлением Группа была разделена на Сектор мероприятий и программ и Сектор по исследованиям и праву на развитие. |
The report was issued by the Office of Internal Oversight Services as a report to management in June 2008, and OIOS has already started to follow up on the recommendations contained therein. |
Доклад был выпущен Управлением служб внутреннего надзора в качестве доклада для руководства в июне 2008 года, и УСВН уже приступило к принятию последующих мер по содержащимся в нем рекомендациям. |
It is also enabling intermediate echelons to be eliminated, so that monitoring of the results of operations will be performed directly from the Office of the Under-Secretary for Prison Affairs. |
Кроме того, это позволяет устранить промежуточные звенья, поскольку контроль за работами будет непосредственно осуществляться Управлением по пенитенциарным делам. |
Over the previous year and a half, the Office of the People's Advocate had held a number of seminars and training sessions for various groups, including law enforcement officials and non-governmental organizations. |
За прошедшие полтора года Управлением Народного адвоката был проведен ряд семинаров и учебных занятий для различных групп лиц, в том числе должностных лиц правоохранительных органов и неправительственных организаций. |
The present report was prepared by the Office for Outer Space Affairs in cooperation with the Economic Commission for Africa and in consultation with members of the United Nations Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. |
Настоящий доклад подготовлен Управлением по вопросам космического пространства в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки и в консультации с участниками Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций по космической деятельности. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues held an in-depth dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on 22 May 2009 as part of its new working methods during the eighth session. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов в ходе восьмой сессии провел углубленный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 22 мая 2009 года в контексте своих новых методов работы. |
All court decisions were subjected to monitoring under a procedure equivalent to that of an appeal, carried out by the State Security Office for the Ratification of Verdicts, which comprised high-ranking judges with specialized competence. |
В отношении всех решений суда ведется надзор над процедурой, идентичной апелляции, который проводится Государственным управлением безопасности по ратификации вердиктов, которое состоит из судей высокого ранга, имеющих специальную компетенцию. |
To that end, we are obviously continuing our close collaboration and full cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and the United Nations country teams. |
Для этого нам необходимо дальнейшее тесное сотрудничество с Управлением Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций. |
In particular, the Committee welcomes the State party's cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights with respect to reporting under human rights treaties. |
В частности, Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с Управлением Верховного комиссара по правам человека в отношении представления докладов по договорам в области прав человека. |
As the Office of Internal Oversight Services has also noted, the curricula vitae of consultants are not even always provided by contractors to the Commission; this further limits controls in this field. |
Как было отмечено Управлением служб внутреннего надзора, подрядчики даже не всегда представляют Комиссии биографические данные консультантов, что дополнительно ограничивает возможности контроля в этой области. |
During the period 1997-2000, IIHSCS organized four inter-sessional meetings of the Preparatory Committee of the General Assembly on the Establishment of an International Criminal Court, in cooperation with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. |
В период 1997-2000 годов МНИИК организовал четыре межсессионных совещания Подготовительного комитета Генеральной Ассамблеи по учреждению Международного уголовного суда в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
A women returners course is co-ordinated by the Ministry for Social Policy and is organised by the Employment and Training Corporation and the Office of Co-operatives. |
Курсы для женщин, возобновляющих учебу, находятся в ведении министерства социальной политики и организованы Корпорацией по вопросам занятости и профессиональной подготовки и Управлением кооперативов. |
Table VIII. Cost of and number of participants in training programmes delivered by the Office of Human Resources Management |
Расходы на учебные программы, предлагаемые Управлением людских ресурсов, и число участвующих в них сотрудников |
An initiative is under way with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme to establish joint sub-offices in the field, at Guiglo and Korhogo. |
Совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов и Программой развития Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива по созданию совместных подотделений на местах - в Гигло и Корхого. |
Mr. AMIR proposed the wording "To cooperate fully with the Office of the High Commissioner for Human Rights and the other institutions in the United Nations system...". |
Г-н АМИР предлагает следующую формулировку: "Сотрудничать в полном объеме с Управлением Верховного комиссара по правам человека и с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций...". |
It is expected that the Office of Internal Oversight Services' management review of the appeals process, requested by the General Assembly in its resolution 57/307, will contribute to reducing the processing period and ensuring greater efficiency in this regard. |
Ожидается, что проведение Управлением служб внутреннего надзора управленческого анализа апелляционного процесса, о котором говорится в резолюции 57/370 Генеральной Ассамблеи, будет способствовать сокращению сроков рассмотрения дел и обеспечению большей эффективности в этом отношении9. |
As noted in a study carried out by the Office of the People's Advocate, beneficiaries are often unaware of their rights, which are thus the more easily violated. |
Как показывает другое обследование, проведенное Управлением Народного защитника, население плохо осведомлено о своих правах на медицинскую помощь, что способствует нарушению этих прав. |
Pursuant to Commission resolution 2002/44, a consultative meeting was organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights in 2002 with a view to finalizing those principles and guidelines. |
В соответствии с резолюцией 2002/44 в 2002 году Управлением Верховного комиссара по правам человека было проведено консультативное совещание с целью завершения разработки указанных принципов и руководящих положений. |
At its fifty-fifth session, the Sub-Commission had before it a list of States which had proclaimed or continued a state of emergency prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights pursuant to Commission decision 1998/108. |
На пятьдесят пятой сессии Подкомиссии был представлен перечень государств, в которых объявлялось или продлевалось чрезвычайное положение, подготовленный Управлением Верховного комиссара по правам человека во исполнение решения 1998/108 Комиссии. |
It is important to note that the number of eligible candidates the Office of Human Resources Management tests for Editorial Clerk/Assistant posts in New York is relatively small. |
Важно отметить, что число подходящих кандидатов, проходящих тестирование Управлением людских ресурсов на должности технических/младших сотрудников-редакторов в Нью-Йорке, сравнительно мало. |