| Following this assessment, the approach selected by the Office of Human Resources Management was implemented by the Department of Peacekeeping Operations. | После этой оценки избранный Управлением людских ресурсов подход претворялся в жизнь Департаментом операций по поддержанию мира. |
| This high vacancy rate could not help but have an impact on the planned activities of the Office. | Такая высокая доля вакантных должностей не могла не сказаться на осуществлении деятельности, запланированной Управлением. |
| In this context, the Council calls on relevant components of the United Nations system to increase cooperation with the Office of the High Commissioner. | В этой связи Совет призывает соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций расширить сотрудничество с Управлением Верховного комиссара. |
| In addition, the organization is working with the Office on another exhibition to be inaugurated in December 1998. | Кроме того, организация сотрудничает с Управлением в деле организации другой выставки, которая будет открыта в декабре 1998 года. |
| This has reduced Serb confidence in the Office for Displaced Persons and Refugees process. | Это подрывает доверие сербов к процессу, осуществляемому Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев. |
| In close liaison with the Office of the High Representative, a policy of opening up the media within Bosnia and Herzegovina has been pursued. | В тесном взаимодействии с Управлением Высокого представителя проводилась политика обеспечения открытости средств массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
| Following that decision, meetings have been held between the Tribunal and the Office of Legal Affairs of the United Nations. | Во исполнение этого решения состоялись встречи между Трибуналом и Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
| The Committee calls for greater cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the High Commissioner in areas of mutual concern. | Комитет призывает расширять сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара в областях, представляющих взаимный интерес. |
| There will be close consultation between her Office and United Nations partners throughout the process. | На протяжении всего этого процесса будут поддерживаться тесные консультации между Управлением и его партнерами в Организации Объединенных Наций. |
| It also assumes responsibility for coordination and liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Он ответственен также за координацию и поддержание связи с Управлением Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| Ambassador Skogmo congratulated the High Commissioner on her re-election by the General Assembly, commending her on her outstanding leadership of the Office. | Посол Скогмо поздравил Верховного комиссара с ее переизбранием Генеральной Ассамблеей, высоко оценив ее весьма успешное руководство Управлением. |
| Recommendation 23, Office of Internal Oversight Services study of the effects of the reorganization of UNEP. | Рекомендация 23 - Проведение Управлением служб внутреннего надзора исследования по вопросу о результатах реорганизации ЮНЕП. |
| All licensed early childhood services were subject to review by the Education Review Office. | Все лицензированные службы развития детей в раннем возрасте подвергаются проверке Управлением по обзору в области образования. |
| Public bodies are obliged to cooperate with the Office of the Ombudsman when it so requires. | Государственные органы обязаны сотрудничать с Управлением Народного защитника в тех случаях, когда это необходимо. |
| Approximately every tenth immigrant who contacted the Office of the Ombudsman for Aliens had also reported the discrimination case to the police. | Примерно каждый десятый иммигрант, который связывался с Управлением омбудсмена по делам иностранцев, также сообщил о случае дискриминации в полицию. |
| A number of suggestions were made concerning the framework document prepared and presented by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Был высказан ряд предложений в отношении рамочного документа, подготовленного и представленного Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| UNHCR has taken several such initiatives, usually in collaboration with other offices, most notably the Office of the High Commissioner for Human Rights. | УВКБ уже предприняло ряд таких инициатив, как правило, в сотрудничестве с другими управлениями, и прежде всего с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| UNHCR, together with the Office of the High Representative (OHR), has tried to facilitate returns through special procedures. | УВКБ совместно с Управлением Высокого представителя (УВП) попыталось облегчить их возвращение путем применения специальных процедур. |
| A special agreement is being negotiated with the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В настоящее время идут переговоры в отношении специального соглашения с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Furthermore, the satellite surveillance system proposed by the Office would serve as the basic infrastructure for monitoring the supply situation. | Кроме того, система наблюдения с помощью спутников, предложенная Управлением, составит основную инфраструктуру, позволяющую следить за ситуацией в области предложения наркотиков. |
| Following the Office's lead, institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank had also taken that approach. | Этого подхода, наряду с Управлением, придерживаются также такие учреждения, как МВФ и Всемирный банк. |
| The consultation procedures and quality control system adopted by the Office should permit further progress on that score. | Процедура консультаций и система надзора за качеством, принятые Управлением, должны позволить продвинуться еще более в этом направлении. |
| Cuba welcomed the concrete measures that had been taken to strengthen cooperation between the Office and external oversight bodies. | Делегация Кубы приветствует конкретные меры, принятые для расширения сотрудничества между Управлением и органами внешнего надзора. |
| Operational funds and programmes should themselves determine the kind of cooperation they wished to establish with the Office to enhance their capacities. | По его мнению, оперативные фонды и программы должны сами определять характер сотрудничества, который они хотели бы наладить с Управлением для расширения своих возможностей. |
| The category "Recoveries" included incorrect payments identified by the Office which the Administration had to recover. | Категория "Возмещение затрат" относится к неправомерно выплаченным суммам, которые были выявлены Управлением и которые администрация должна возместить. |