My Special Representative and the United Nations High Commissioner for Human Rights have exchanged letters to ensure closer cooperation between the Office and UNMIBH. |
Мой Специальный представитель и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обменялись посланиями для обеспечения более тесного сотрудничества между Управлением и МООНБГ. |
All UNOPS decentralized entities are examined by the Office as part of its annual business planning process, to ensure, inter alia, that they remain fully self-financing. |
Деятельность всех децентрализованных подразделений ЮНОПС изучается Управлением в рамках его ежегодного процесса планирования своей деятельности для обеспечения, в частности, того, чтобы они оставались полностью самофинансирующимися. |
Discussions between the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Office of Human Resources Management on the feasibility of such a plan are under way. |
В настоящее время между Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Управлением людских ресурсов ведутся дискуссии по вопросу о целесообразности такого плана. |
Ms. Bellamy emphasized the close collaboration between her Office and UNHCR on the problems related to children as a particularly vulnerable group in the refugee caseload. |
Г-жа Беллами отметила тесное сотрудничество между ее Управлением и УВКБ по проблемам, связанным с детьми как с особо уязвимой среди беженцев группой. |
UNHCR is cooperating closely with the Office of the High Representative and other international players in an effort to substantially improve the rate of return in 1999. |
УВКБ тесно сотрудничает с Управлением Высокого представителя и другими международными органами, стремясь увеличить в 1999 году долю репатриантов из числа представителей меньшинств. |
Poland provides technical assistance on the basis of bilateral cooperation agreements between the Polish Office for Competition and Consumer Protection (OCCP) and antimonopoly offices in Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. |
Польша оказывает техническую помощь на основе двусторонних соглашений о сотрудничестве между Польским управлением по вопросам конкуренции и защиты потребителей (УКЗП) и антимонопольными комитетами Литвы, Российской Федерации и Украины. |
The Council welcomes the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance inter-agency coordination of transitional activities. |
Совет приветствует усилия, предпринимаемые Управлением по координации гуманитарных вопросов в интересах расширения межучрежденческой координации деятельности на переходном этапе. |
IPU is in the process of further strengthening its cooperation with and support to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat. |
МС работает над дальнейшим укреплением сотрудничества с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций и оказанием ему более активной поддержки. |
The exchange of information between the Division and the Office of the High Commissioner regarding the work of the human rights treaty bodies serviced by them continued on a regular basis. |
З. Между Отделом и Управлением Верховного комиссара продолжался на регулярной основе обмен информацией о деятельности договорных органов по правам человека, обслуживаемых ими. |
The Division, in cooperation with the Office, will continue the targeted approach in all human rights activities of the United Nations. |
Отдел в сотрудничестве с Управлением будет по-прежнему придерживаться целенаправленного подхода во всей деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Division will contribute, on an ad hoc basis and as appropriate, information for reports on human rights issues prepared by the Office of the High Commissioner. |
По мере необходимости и на специальной основе Отдел будет предоставлять информацию для докладов по вопросам прав человека, подготавливаемых Управлением Верховного комиссара. |
The Division for the Advancement of Women staff made a presentation in a training seminar on reporting to treaty bodies organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Персонал Отдела по улучшению положения женщин подготовил выступление на учебном семинаре по составлению докладов договорным органам, организованном Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
As the Office has reported on previous occasions, there is a need to review the planning process for shipments to the Logistics Base. |
Как Управлением ранее уже отмечалось, необходимо провести обзор процесса планирования отправки имущества на Базу. |
The Office's audit disclosed that, for the majority of outsourcing contracts reviewed, programme managers did not formally evaluate the vendors' performance. |
Проведенная Управлением ревизия показала, что руководители программ не проводили официальной оценки деятельности подрядчиков по большинству рассмотренных контрактов на внешний подряд. |
During the Office's audits, several managers pointed out that more outside expertise should be sought in performing core functions. |
В ходе проведенной Управлением ревизии рядом руководителей было отмечено, что внешний опыт следует более широко задействовать для выполнения ключевых функций. |
Subsequent to the Office's review, the Tribunal acknowledged that some of those costs could be significantly reduced by using new recording technology and lower end-user specifications. |
После проведения обзора Управлением Трибунал признал, что часть этих расходов может быть существенно сокращена за счет использования новой технологии записи и снижения технических требований конечных пользователей. |
Noting with deep concern the serious problems identified by the Office of Internal Oversight Services in its report, |
отмечая с глубокой обеспокоенностью серьезные проблемы, отмеченные Управлением служб внутреннего надзора в его докладе, |
Noting with deep appreciation the effective manner in which the Office of the High Commissioner has been dealing with various essential humanitarian tasks entrusted to it, |
отмечая с глубокой признательностью эффективное выполнение Управлением Верховного комиссара различных возложенных на него важных гуманитарных задач, |
The unwillingness of the ruling parties in both entities to repeal this legislation and accept proposals made by the Office of the High Representative adversely affects the human rights of most of the population. |
Нежелание правящих партий в обоих образованиях отменить это законодательство и принять предложения, внесенные Управлением Высокого представителя, негативно сказывается на правах человека большей части населения. |
MICIVIH continued to give support and encouragement to supervising officers who were willing to investigate incidents of police misconduct and to work closely with the Office of the Inspector-General. |
МГМГ продолжала оказывать поддержку и содействие полицейским начальникам, которые проявляли готовность расследовать случаи недобросовестного поведения полицейских и работать в тесном контакте с управлением генерального инспектора. |
Following investigations by the secretariat and the Office of Internal Oversight Services, legal action was taken against the individual, who was subsequently dismissed. |
По результатам расследования, проведенного секретариатом и Управлением служб внутреннего надзора, в отношении указанного сотрудника был возбужден иск и впоследствии он был уволен. |
The report also reflects weaknesses identified in previous reports by the Board of Auditors and the report of the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, в докладе опять имеются недочеты, выявленные в предыдущих докладах Комиссией ревизоров и перечисленные Управлением служб внутреннего надзора в своем докладе. |
Samples of standard contracts pre-approved by the Office of Legal Affairs; |
образцы стандартных контрактов, заранее утвержденных Управлением по правовым вопросам; |
Nevertheless, OIOS encourages the Division to review further its procurement training needs, in cooperation with the Office of Human Resources Management. |
Тем не менее УСВН призывает Отдел провести дальнейшее изучение своих потребностей в области подготовки по вопросам закупок в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
However, we welcome the work done by the Office for Drug Control and Crime Prevention under the leadership of its Executive Director, Mr. Pino Arlacchi. |
Мы приветствуем работу, проделанную Управлением по контролю над наркотиками и предотвращению преступности под руководством его Директора-исполнителя г-на Пино Арлакки. |