By the end of 2013, the draft road map was presented to all relevant stakeholders. The road map, prepared by a national expert group, is to be finalized, endorsed by the Ombudsman's office and officially proposed to the Government in 2014. |
К концу 2013 года проект "дорожной карты" был представлен всем соответствующим заинтересованным сторонам. "Дорожная карта", подготовленная группой национальных экспертов, вскоре будет доработана, утверждена Управлением омбудсмена и официально представлена правительству в 2014 году. |
National account users and government officials can help by encouraging data providers (or facilitating the transfer of data from within government) to cooperate with the national statistics office using an integrated statistics approach for the development of national statistical programmes. |
Пользователи национальных счетов и государственные чиновники могут оказать содействие в этих вопросах, поощряя поставщиков данных (или облегчая передачу данных из правительственных ведомств) сотрудничать с национальным статистическим управлением, используя подход комплексной статистики для разработки национальных статистических программ. |
In this connection it should be noted that the authority of the executive for human rights has been delegated to this department, which includes a human rights office. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что функции исполнительной власти в области прав человека возложены на это главное управление, которое располагает в своей структуре управлением по правам человека. |
The councils monitor and exercise social control over State policies for women and act in coordination with the office of the presidential adviser for women's equality, which enables adequate follow-up of the actions taken and achievements obtained. |
Советы осуществляют наблюдение и общественный контроль за государственной политикой в отношении женщин и действуют в координации с управлением советника президента по вопросам равенства женщин, что позволяет надлежащим образом претворять в жизнь принятые меры и имеющиеся достижения. |
The final scope confirmation reports accepted by the capital master plan office become the basis for preparing the project's scope and design documents. |
Окончательные доклады о подтверждении объема работ, утверждаемые Управлением по генеральному плану капитального ремонта, становятся основой для подготовки связанной с планом документации по видам работ и проектной документации. |
Each office and thematic unit drafted an action plan; a comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender in the Department of Peacekeeping Operations was approved in 2005. |
Каждым управлением и тематическим подразделением составлен план действий; всеобъемлющая стратегия и план действий по всестороннему учету гендерной проблематики в Департаменте операций по поддержанию мира были утверждены в 2005 году. |
In conjunction with the office of the Government Council for Roma Community Affairs, the Ministry of Labour and Social Affairs prepared the project Analysis of Socially Excluded Roma Communities and the Absorption Capacity of Subjects Working in this Field. |
В сотрудничестве с управлением Правительственного совета по делам общины рома министерство труда и социальных дел подготовило проект анализа положения социально отчужденных общин рома и абсорбционного потенциала механизмов, задействованных в данной области. |
The guidelines describe what controls a well-managed office would be expected to have in place and provide suggestions on how to test the existence and functioning of each of those controls. |
В этих руководствах перечисляются механизмы контроля, которые должны иметься в отделении с хорошо налаженным управлением, и предлагаются варианты проверки наличия и функционирования каждого из этих механизмов. |
So far, not yet overcome the conflict between the office and the TA, which is the largest coalition party, and it may hinder the improved cooperation in the government. |
До сих пор еще не преодолены противоречия между Управлением и ТА, которая является крупнейшим участником коалиции, и это может помешать расширение сотрудничества в правительстве. |
(b) The applicant is not on a list prepared by the appropriate district office of applicants who have unfulfilled obligations in the environmental field; |
Ь) заявитель не фигурировал в списке, который составляется соответствующим областным управлением и в котором указываются заявители, которые не выполняют обязательства в области охраны окружающей среды; |
And who better represents the future of Riverdale than the young people who, working with Sheriff Keller and my office, helped bring peace and justice to our streets once more? |
И кто лучше представит будущее Ривердейла, чем молодые люди, которые, работая с шерифом Келлером и моим управлением, очередной раз помогли принести мир и правосудие на наши улицы? |
Refugee status in Malta was obtained through the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) office in Rome but, in the island itself, there was a very active Migrants' Commission which took cognizance of all applications for refugee status. |
Статус беженца на Мальте предоставляется находящимся в Риме Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), однако на самом острове весьма активно действует Комиссия по делам мигрантов, которая принимает к рассмотрению все заявления о предоставлении статуса беженца. |
On the subject of early warning and urgent procedures, he was in favour of direct contact between the Committee and the High Commissioner for Human Rights, although he would of course continue to ensure liaison with the High Commissioner's office. |
Касаясь процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, он высказывается за поддержание прямых связей между Комитетом и Верховным комиссаром по правам человека, хотя он, безусловно, будет продолжать обеспечивать связь с Управлением Верховного комиссара. |
He had tried to react to the emergency situation in Burundi as he had in Rwanda, where the field operations conducted by his office had won the approval of the Rwandan Government and non-governmental organizations, despite the initial problems. |
Реагируя на чрезвычайное положение в Бурунди, он пытался действовать так же, как и в Руанде, где осуществлявшееся его Управлением операции на местах получили поддержку правительства Руанды и неправительственных организаций, несмотря на возникшие вначале проблемы. |
As requested in paragraph 4 (a) (v) of resolution 1590, UNMIS maintains regular contact with the AMIS public information office, offering support and contacts with the Sudanese media. |
Как испрошено в пункте 4а(v) резолюции 1590, МООНВС поддерживает регулярные контакты с Управлением общественной информации Миссии Африканского союза в Судане, обеспечивая поддержку и установление контактов с суданскими средствами массовой информации. |
As reiterated at the Bonn Conference, the Federation will be held to its commitment, made at the Federation Forum on 12 November 1997, to adopt the three draft laws submitted by my office. |
Как было подтверждено на Боннской конференции, Федерация будет нести ответственность за выполнение своего обязательства, принятого на Форуме Федерации 12 ноября 1997 года, в отношении принятия трех законопроектов, представленных моим Управлением. |
One D-1 post would be redeployed from Internal Audit in New York to Internal Audit in Geneva to strengthen audit operations handled from the Geneva office. |
Одна должность Д1 будет переведена из Отдела внутренней ревизии в Нью-Йорке в Отдел внутренней ревизии в Женеве для укрепления деятельности ревизоров, осуществляемой под управлением женевского отделения. |
Egypt would continue to cooperate closely with UNHCR and its office in Egypt, as it would continue to support the efforts of the United Nations and the international community as a whole to protect refugees. |
Египет будет по-прежнему тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара и его Бюро в Египте и продолжать оказание поддержки усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом по защите беженцев. |
The invention relates to mechanical actuating devices, more specifically to locks, and can be used, in particular in the structural design for household, office and safe locks provided with a manual and remote (radio or wire) control. |
Изобретение относится к исполнительным механическим устройствам, а именно к замкам, и может быть использовано, в частности, в конструкциях бытовых, офисных и сейфовых замков с ручным и дистанционным (радио или проводным) управлением. |
The office pointed out that, since some of the provisions of the "Guide to body search procedures", approved by the then Under-Secretary for Justice by resolution No. 42/91, do not follow the guidelines, the current Under-Secretary intended to replace it. |
При этом отмечалось, что некоторые положения "Руководства по проведению обыска", принятого на основании решения Nº 42/91 тогдашним управлением по делам юстиции, не соответствуют вышеупомянутым критериям и их необходимо отменить. |
Subject to the procedures established under (a) and (b) above, changes in the programme of work mandated by a competent intergovernmental organ that can be implemented within existing resources may be implemented by the department or office concerned. |
С учетом процедур, определенных в пунктах (а) и (Ь) выше, изменения в программе работы, санкционированные тем или иным компетентным межправительственным органом, если они могут быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов, могут производиться соответствующим департаментом или управлением. |
the development of financial and economic relations between the new railway business units themselves and between them and the head office; |
развитие финансовых и экономических отношений между новыми железнодорожными предприятиями, а также между этими предприятиями и головным управлением; |
With a view to ensuring consistency in the assistance provided to the Commissioners and facilitating the Commission's future work, the Commissioners have appointed an executive secretary to run the support office. |
В целях согласования помощи членам Комиссии и содействия ее дальнейшей работе члены Комиссии назначили исполнительного секретаря, который будет руководить вспомогательным управлением. |
An hour later the Mission received another call from the secretary informing the Mission that the appropriate office at the State Department was contacted in Washington, D.C., and that no visas were yet ready. |
Через час секретарша вновь позвонила в Представительство и информировала нас о том, что она связалась с соответствующим управлением в Государственном департаменте в Вашингтоне и что визы до сих пор не готовы. |
Instruments of ratification, acceptance, approval, accession, succession or any similar instruments and notifications relating to treaties and international agreements deposited with the Secretary-General which are received by any department, office or regional commission shall be forwarded to the Treaty Section. |
Документы о ратификации, принятии, утверждении, присоединении, преемстве или любые аналогичные документы и уведомления, касающиеся договоров и международных соглашений, передаваемые на хранение Генеральному секретарю и полученные каким-либо департаментом, управлением или региональной комиссией, препровождаются в Договорную секцию. |