As Chairman, she would work with the Bureau and the Office of Legal Affairs to strengthen the rule of law and promote international law. |
В качестве Председателя она будет работать с Бюро и Управлением по правовым вопросам в целях укрепления законности и развития международного права. |
B. Support of the Office for regional initiatives 45 - 64 8 |
В. Поддержка Управлением региональных инициатив 45-64 9-13 |
The Office analysed key provisions in order to contribute to an informed debate on the draft code as it passed through Parliament. |
Управлением были проанализированы основные положения, с тем чтобы обсуждение проекта кодекса в парламенте велось с учетом всей полноты информации. |
The provisions of the new Penal Code relating to freedom of expression were examined by the Office in terms of their compliance with human rights standards. |
Положения нового Уголовного кодекса, касающиеся свободы выражения мнений, были изучены Управлением на предмет их соответствия стандартам в области прав человека. |
The Office continued to enjoy the full cooperation of the prison authorities in accessing the prisons and holding confidential interviews with prisoners and staff. |
Руководство тюрем в полной мере сотрудничало с Управлением в плане обеспечения доступа в тюрьмы и проведения конфиденциальных бесед с заключенными и персоналом. |
This is indeed why the Government on numerous occasions acknowledged the technical assistance and support provided by the Office of High Commissioner for Human Rights and others. |
На самом деле именно поэтому правительство неоднократно по достоинству оценивало техническое содействие и поддержку, оказанные Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими субъектами. |
The establishment on the ground of country-specific configuration liaison committees will allow better interaction among members of the Commission, the host country and the Peacebuilding Support Office. |
Создание на местах в рамках страновых структур комитетов по связям позволит улучшить взаимодействие между членами Комиссии, принимающей страной и Управлением по поддержке миростроительства. |
Calls upon UNICEF to better define the relationship between the Evaluation Office and the Regional Offices; |
призывает ЮНИСЕФ более четко определить взаимоотношения между Управлением по вопросам оценки и региональными отделениями; |
The request was refused on 7 October 2005 by the Federal Office for Migration, which requested Mr. Yambala to leave the country. |
Это ходатайство было отклонено 7 октября 2005 года Федеральным управлением по миграции, которое предписало заинтересованному лицу покинуть территорию страны. |
The project was conducted in cooperation with the International Space University and the Office for Outer Space Affairs within the framework of the Basic Space Technology Initiative. |
Этот проект был осуществлен в сотрудничестве с Международным космическим университетом и Управлением по вопросам космического пространства в рамках Инициативы по базовой космической технике. |
The Symposium was organized by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and by the University of Tokyo, on behalf of the Government of Japan. |
Симпозиум был организован Управлением по вопросам космического пространства Секретариата и Токийским университетом, выступавшим от имени правительства Японии. |
The present report reflects the wide range of activities carried out in 2012 by the Office for Outer Space Affairs in its role as the executive secretariat of ICG. |
Настоящий доклад отражает широкий спектр мероприятий, проведенных в 2012 году Управлением по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата МКГ. |
The event, which took place in New York on 2 April 2012, was organized by the Permanent Mission of Spain and the CTITF Office. |
Это мероприятие, состоявшееся в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года, было организовано Постоянным представительством Испании и Управлением ЦГОКТМ. |
Representatives of the Federal Prison Service also met with the Office of the Prison System Ombudsman in what has now become a new forum for dialogue. |
Встреча между представителями Федеральной пенитенциарной службы (ФПС) и Управлением омбудсмена по делам тюрем ознаменовала начало нового конструктивного диалога. |
Among these events will be a series of sub-regional conferences organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights and hosted by some of its regional offices. |
Эти мероприятия будут включать ряд субрегиональных конференций, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека и запланированных к проведению в некоторых из его региональных отделений. |
He again encourages the Government to engage with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in this process and to seek its technical expertise. |
Он вновь призывает правительство взаимодействовать в рамках этого процесса с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и воспользоваться его техническим опытом. |
The High Commissioner acknowledges the spirit of cooperation between the Government and her Office and proposes recommendations to further the promotion and protection of human rights in Kyrgyzstan. |
Верховный комиссар высоко оценивает дух сотрудничества между правительством и ее Управлением и предлагает рекомендации по содействию, поощрению и защите прав человека в Кыргызстане. |
As noted by the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Advisory Committee, standard project management methodology had not always been followed during implementation of the strategy. |
Как было отмечено Комиссией ревизоров, Управлением служб внутреннего надзора и Консультативным комитетом, в ходе осуществления стратегии не всегда применялась стандартная методология управления реализацией проектов. |
In June 2012, OHCHR organized a further week-long session of training of trainers by an international expert on prison staff training engaged by the Office. |
В июне 2012 года УВКПЧ организовало еще один недельный курс подготовки инструкторов, который провел нанятый Управлением международный эксперт в области обучения сотрудников пенитенциарных учреждений. |
It also wished to know what issues needed to be most urgently addressed in terms of cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Она хотела бы также узнать, какие проблемы требуют неотложного рассмотрения в рамках сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
In addition, the students of Tokyo University have been in the process of translating the Office's January 2012 publication Disarmament: A Basic Guide into Japanese. |
Кроме того, студенты Токийского университета занимаются переводом изданной Управлением в 2012 году брошюры Разоружение: общее руководство на японский язык. |
Moreover, Italy fully cooperates with the High Commissioner and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in an effective and fruitful way. |
Кроме того, Италия в полной мере сотрудничает с Верховным комиссаром и Управлением Верховного комиссара по правам человека, действуя эффективно и плодотворно. |
It was agreed that the Department would undertake the analysis with inputs from the Office of Internal Oversight Services for review by the Board. |
Было решено, что Департамент проведет такой анализ на основе материалов, представленных Управлением служб внутреннего надзора, для представления результатов на рассмотрение Комиссии. |
Continuing to support a constructive dialogue and increased cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner on Human Rights in Angola; |
дальнейшей поддержки конструктивного диалога и активного сотрудничества в Анголе с Управлением Верховного комиссара Организации |
Given the links between refugee protection and human rights, UNHCR continued to cooperate closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Учитывая связь между защитой беженцев и правами человека, УВКБ продолжало тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |