Add a new indicator (a) to read: "Number of background reports for the field visits provided on a timely basis by the Peacebuilding Support Office". |
Добавить новый показатель (а): «Справочные доклады в связи с поездками на места своевременно предоставляются Управлением по поддержке миростроительства». |
The project will be implemented in cooperation with the Office of Legal Affairs and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
Проект будет осуществлен в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам и Международным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия. |
The Committee was provided, upon request, with a summary of the costs of the UNDP 2001 initiative totalling $28.1 million, as prepared by the UNDP Office of Budget. |
Комитету по его просьбе была представлена подготовленная Бюджетным управлением ПРООН сводная ведомость затрат на инициативу «ПРООН-2001», которые в общей сложности составили 28,1 млн. долл. |
Both documents, which were published by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, for the Committee in the spring of 2000, devote special attention to programming responses to the plight of internally displaced children. |
В обоих этих документах, которые были изданы Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций весной 2000 года, особое внимание уделяется разработке программ в связи с бедственным положением перемещенных внутри страны детей. |
The central review body will report annually on its work to the Office of Human Resources Management and the Secretary-General, thus providing an opportunity for central oversight of the decisions of individual programme managers. |
Центральный наблюдательный орган ежегодно отчитывается о своей работе перед Управлением людских ресурсов и Генеральным секретарем, что дает возможность осуществлять централизованный надзор за решениями отдельных руководителей программ. |
The Committee also looks forward to discussing with the management of UNOPS the findings of the Office of Internal Oversight Services review, which it understands will be completed by the end of October 2007. |
Комитет ожидает также обсуждения с руководством ЮНОПС результатов осуществляемой Управлением служб внутреннего надзора проверки, проведение которой, насколько он понимает, будет завершено к концу октября 2007 года. |
It is with this in mind that a regional meeting organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with the support of Switzerland and Canada was convened in Dakar in April 2007. |
Именно с этой целью в апреле 2007 года в Дакаре было проведено региональное совещание, организованное Управлением по координации гуманитарной деятельности при поддержке Швейцарии и Канады. |
In this regard, the Committee also welcomes the fact that the Office of the Ombudsman has established a Permanent Forum for the Evaluation of the Implementation of the Children and Adolescent Code, which functions with the participation of civil society. |
В этой связи Комитет приветствует также тот факт, что Управлением омбудсмена учрежден Постоянный форум по оценке осуществления Кодекса о детях и подростках, в работе которого принимают участие представители гражданского общества. |
In the three years since the Office of Internal Oversight Services conducted its management audit of the recruitment process, the subject has received a great deal of attention within the Organization. |
За три года со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора его управленческой проверки процесса найма персонала этому вопросу было уделено много внимания в рамках Организации. |
A human rights adviser is being engaged to assist in the setting up of the centre and develop cooperation between the Office of the High Commissioner, ECCAS and the relevant bodies of the Standing Advisory Committee. |
Один из консультантов по вопросам прав человека участвует в оказании помощи в создании центра и развитии сотрудничества между Управлением Верховного комиссара, ЭСЦАГ и соответствующими органами Постоянного консультативного комитета. |
According to a study by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of the situation of recent returnees, several areas of concern predominate. |
Согласно результатам обследования положения недавних возвращенцев, проведенного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), ряд проблемных областей сейчас имеют особую актуальность. |
This text was adopted by SC. at its 101st session, but, following the checks made by the Office of Legal Affairs in New York, some modifications of a formal character have to be brought to the Final provisions. |
Этот текст был принят SC. на ее сто первой сессии, однако после проверки Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в заключительные положения пришлось внести некоторые изменения формального характера. |
In an effort to widen the pool of qualified candidates, OHCHR will continue to work with the Office of Human Resources Management to organize specialized periodic competitive human rights examinations and to conduct recruitment campaigns. |
Стремясь расширить резерв квалифицированных кандидатов, УВКПЧ будет продолжать сотрудничать с Управлением людских ресурсов в деле организации специальных периодических комплексных экзаменов по правам человека и проведения кампаний по набору кадров. |
As envisaged in the Plan of Action for the Decade, cooperation between UNESCO and the Office of the High Commissioner has increased during the first five years of the Decade. |
Как и предусматривалось в Плане действий, в течение первых пяти лет Десятилетия возросли масштабы сотрудничества между ЮНЕСКО и Управлением Верховного комиссара. |
He also participated in a meeting regarding a fact sheet on human rights and counter-terrorism being prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Он также участвовал в заседании по вопросам фактологического бюллетеня по правам человека, подготавливаемого Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
In addition, OSCE has cooperated with the Office on issues of mutual concern, for example, attracting donor assistance to the region and regular liaison with the de facto authorities in situ. |
Кроме того, ОБСЕ сотрудничает с Управлением по представляющим взаимный интерес вопросам, например привлечения донорской помощи в регион и поддержания регулярных контактов с фактическими властями на местах. |
The board could also act as an effective intermediary between the Office of the Capital Master Plan and Member States if further changes to the strategy became necessary. |
Такой совет мог бы также служить эффективным посредником между Управлением генерального плана капитального ремонта и государствами-членами в случае, если в стратегию понадобится внести коррективы. |
Although his delegation paid particular attention to the annual report of OIOS, the reports on specific audits undertaken by the Office were also of keen interest to it. |
Его делегация уделяет особое внимание годовому докладу УСВН, однако она внимательно следит и за выпуском докладов по конкретным темам и ревизиям, проводящимся Управлением. |
The Programme Support Division has been strengthened by the addition of a Budget and Information Technology Officer as well as a Legal Advisor, seconded by the Office of Legal Affairs. |
Был укреплен Отдел поддержки программ за счет включения в его штат сотрудника по бюджету и информационным технологиям, а также юрисконсульта, прикомандированного Управлением по правовым вопросам. |
The process began with in-depth reviews by a group of four Member States and by the Office of the Internal Oversight Services, leading to the creation of an independent revitalization team. |
Этот процесс начался с проведения углубленных обзоров группой четырех государств-членов и Управлением служб внутреннего надзора, результатом работы которых стало создание независимой группы по активизации деятельности. |
As for internal evaluation, the Committee recalls that, in accordance with General Assembly resolution 48/218 B, this function is carried out centrally by the Office of Internal Oversight Services. |
Что касается внутренней оценки, то Комитет напоминает, что в соответствии с резолюцией 48/218 B Генеральной Ассамблеи эта функция выполняется в централизованном порядке Управлением служб внутреннего надзора. |
On 29 July 2006, following the Regional Conference of the Americas and in collaboration with the Office of the High Commissioner and the Government of Brazil, the Special Rapporteur organized an expert seminar on the issue of political platforms that incite racial discrimination. |
После проведения Региональной конференции американских государств 29 июля 2006 года Специальный докладчик в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и правительством Бразилии организовал семинар экспертов, посвященный политическим программам, подстрекающим к расовой дискриминации. |
The report on the mechanism by the Office of Internal Oversight Services, to which a number of my colleagues have alluded, made some important recommendations, which the Working Group should now take forward. |
Доклад о работе механизма, представленный Управлением служб внутреннего надзора, на который ссылались некоторые мои коллеги, содержит ряд важных рекомендаций, которые Рабочей группе необходимо учесть. |
He welcomed the initiative taken by the Attorney-General's Office to challenge the constitutionality of a number of the provisions contained in Act No. 28,655 relating to the military courts, as a result of which the Constitutional Court had issued a decision limiting their jurisdiction. |
Он приветствует инициативу, предпринятую Управлением Генерального атторнея с целью оспорить конституционность ряда положений, содержащихся в Законе Nº 28655 в отношении военных судов, в результате которой Конституционный суд принял решение об ограничении их юрисдикции. |
The Workshop on Indigenous Peoples and Sustainable Development, organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was held at the World Bank in Washington from 19 to 20 February 2003. |
Рабочее совещание по коренным народам и устойчивому развитию, организованное Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) состоялось во Всемирном банке в Вашингтоне 19-20 февраля 2003 года. |