The Director, United Nations Office for South-South Cooperation, thanked the Board for its unwavering support, and expressed appreciation to UNDP for its ongoing stewardship of the office, especially its financial support and respect for its policy space. |
Директор Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг поблагодарил Совет за неизменную поддержку и выразил признательность ПРООН за ее кураторство над Управлением, особенно за ее финансовую поддержку и соблюдение политической сферы деятельности. |
The country office survey, which was developed and administered jointly by all five regional programme evaluations and the global programme evaluation conducted by the Evaluation Office, was administered to obtain critical insights into the regional programme operation from UNDP country offices. |
Обследование страновых отделений, которое разрабатывалось и осуществлялось совместно в рамках оценок всех пяти региональных программ и глобальной программы, проведенных Управлением по вопросам оценки, было направлено на изучение критического взгляда страновых отделений ПРООН на процесс осуществления региональной программы. |
The UNDG worked closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat in supporting the creation of a common United Nations support office for the tsunami recovery phase in Indonesia, Maldives and Sri Lanka. |
ГООНВР тесно сотрудничала с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в поддержку создания общего отделения Организации Объединенных Наций для поддержки процесса восстановления после цунами в Индонезии, на Мальдивских Островах и Шри-Ланке. |
At the national level, the Ministry cooperated with the Slovak National Centre for Human Rights, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, foundations, NGOs, and the office of the Slovak representative for human rights issues. |
На национальном уровне это министерство сотрудничает со Словацким национальным центром по правам человека, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, различными фондами, НПО и Канцелярией представителя Словакии по правам человека. |
(b) Office of the Ombudsman: An office established under the new Constitution that forms part of the Republican Moral Council, together with the Public Prosecutor's Office, the Office of the Procurator-General of the Republic and the Office of the Comptroller-General of the Republic. |
Ь) Управление народного защитника: Этот предусмотренный Боливарианской конституцией орган входит в состав Республиканского совета по вопросам нравственности наряду с Государственной прокуратурой, Генеральной прокуратурой Республики и Главным контрольно-ревизионным управлением Республики. |
Development of an operational plan and a budget, in close consultation with the national disarmament, demobilization and reintegration office, to prepare the implementation of community-based reinsertion and community violence reduction projects in areas with a high number of returning ex-combatants |
Разработка оперативного плана и бюджета в тесной консультации с национальным управлением по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях подготовки к осуществлению проектов по реадаптации на уровне общин и сокращению масштабов насилия в общинах в районах с большим числом возвращающихся бывших комбатантов |
(e) Examples of coordination tools that have worked well in some countries were mentioned, such as the statistical office allocating activities and the related budget across agencies, approving information collections and business surveys carried out by other agencies, etc. |
ё) было упомянуто о примерах инструментов координации, которые эффективно работают в некоторых странах, таких как распределение статистическим управлением работ и соответствующих бюджетных ассигнований между субъектами, санкционирование мероприятий по сбору информации и обследований предприятий, проводимых сторонними учреждениями, и т.д. |
Continuous advocacy undertaken by the office on the rationalization issue has seen the creation and launch of a steering committee on the rationalization of regional economic communities in Central Africa, which is led by ECA. |
Последовательные выступления отделения в поддержку рационализации деятельности региональных экономических сообществ привели к созданию под управлением ЭКА руководящего комитета по вопросам рационализации деятельности региональных экономических сообществ в Центральной Африке, который уже приступил к работе. |
In cooperation with the World Bank office in Viet Nam and the Directorate for Roads of the Ministry of Transport, Viet Nam, ESCAP organized the Expert Group Meeting on Road Maintenance and Management in Hanoi from 29 to 31 May 2013. |
В сотрудничестве с отделением Всемирного банка во Вьетнаме и Управлением автомобильных дорог Министерства транспорта Вьетнама ЭСКАТО организовала 29-31 мая 2013 года в Ханое совещание Группы экспертов по содержанию и эксплуатации автомобильных дорог. |
Following the mission of the independent expert in 2003, the Office of the High Commissioner for Human Rights elaborated a project to establish a human rights office staffed by a Senior Human Rights Officer in Hargeisa, "Somaliland". |
После поездки независимого эксперта в 2003 году Управлением Верховного комиссара по правам человека был разработан проект по созданию бюро по правам человека в Харгейсе, "Сомалиленд", персонал которого будет подобран старшим сотрудником по правам человека. |
Under the voluntary phase of the buyout programme, a staff member's request would have to be endorsed by the head of department or office and the Office of Human Resources Management and approved by the Under-Secretary-General for Management on behalf of the Secretary-General. |
На добровольном этапе программы единовременного расчета с персоналом заявление сотрудника должно быть одобрено главой департамента или управления и Управлением людских ресурсов, а затем должно быть утверждено заместителем Генерального секретаря по вопросам управления от имени Генерального секретаря. |
Action 10: I intend to expand and strengthen the linkages between my Office and the office of the Secretary-General, the United Nations Secretariat, and the bodies and organizations in the areas of peace and security, development, humanitarian affairs and human rights. |
Мера 10: Я намерен расширять и укреплять связи между моим Управлением и Канцелярией Генерального секретаря, Секретариатом Организации Объединенных Наций, а также органами и организациями, занимающимися вопросами мира и безопасности, развития, гуманитарными вопросами и вопросами прав человека. |
It was greatly appreciative of the assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights in the field of human rights, democracy and the rule of law, and in the setting up of an ombudsman's office. |
Оно выражает глубокую признательность за помощь, оказанную Управлением Верховного комиссара по правам человека в области прав человека, демократии и верховенства закона, а также в создании управления омбудсмена. |
She drew attention to the increasing cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women and the growing recognition of the human rights of women in the work of her office. |
Она обратила внимание членов Комитета на расширяющееся сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, а также на то, что в работе ее Управления права человека женщин занимают все более важное место. |
The Committee welcomes the memorandum of understanding signed between the Government of Colombia and the Office of the High Commissioner for Human Rights for the establishment of a human rights monitoring office and advisory services programme. |
Комитет положительно оценивает Меморандум о взаимопонимании, подписанный между правительством Колумбии и Управлением Верховного комиссара по правам человека и касающийся открытия отделения по наблюдению за соблюдением прав человека и программы консультативных услуг. |
That figure does not include claims that may have been settled by an office or department of the Secretariat or by a fund or programme without reference to the Office of Legal Affairs. |
Эта цифра не включает иски, которые, возможно, были урегулированы каким-либо управлением или департаментом Секретариата или каким-либо фондом или программой без их передачи на рассмотрение Управления по правовым вопросам. |
In accordance with the memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, they received a briefing from the human rights field office. |
В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека местное отделение по правам человека провело для них брифинг. |
Details of the draft agreement, which has been reviewed by the United Nations Legal Liaison Office in Geneva in consultation with the legal office of the Permanent Mission of Switzerland, are provided in paragraph 10 of the report of the Secretary-General. |
Подробные условия проекта соглашения, которое было рассмотрено правовым управлением Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в консультации с правовым отделом Постоянного представительства Швейцарии при Организации Объединенных Наций, изложены в пункте 10 доклада Генерального секретаря. |
As reported to the Executive Board in 2006, the evaluation function is coordinated by the Evaluation Office in New York and the function is carried out at regional and country office levels with dedicated capacity in nearly half the country programmes. |
Как указывалось в докладе Исполнительному совету в 2006 году, проведение оценок координируется Управлением по вопросам оценки в Нью-Йорке, причем этой функцией, которая выполняется на уровне региональных или страновых отделений силами специальных сотрудников, охвачена почти половина страновых программ. |
The Resident Coordinator in Sierra Leone is also the Humanitarian Coordinator, and a Humanitarian Coordination Unit, funded by voluntary contributions raised by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been established in her office. |
Координатор-резидент в Сьерра-Леоне является одновременно Координатором по гуманитарным вопросам, в канцелярии которой создана Группа по координации гуманитарной помощи, финансируемая за счет добровольных взносов, собираемых Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
Welcomes the decision by the Government of Guinea to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to opening a country office in Guinea; |
приветствует решение гвинейского правительства сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью открытия национального отделения этого учреждения в Гвинее; |
The Board communicated with the Office of Audit and Performance Review throughout the biennium 2004-2005 to facilitate the coordination of audit work and country office visits to prevent duplication of work and to facilitate increased audit scope between internal and external audit. |
На протяжении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Комиссия поддерживала контакты с Управлением ревизии и анализа эффективности для облегчения координации ревизионной деятельности и посещений страновых отделений во избежание дублирования работы и для облегчения расширения круга вопросов, охваченных внутренней и внешней ревизией. |
The close cooperation between the Office for Disarmament Affairs and the Government of Nepal, as well as the support of the United Nations Development Programme country office in Nepal and the United Nations country team as whole, were critical to that success. |
Этот успех стал возможен благодаря тесному сотрудничеству между Управлением по вопросам разоружения и правительством Непала, а также поддержке странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Непале и всей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive programme to prevent abductions and trace missing persons is being developed by the Office of the Procurator of the Chechen Republic, the regional headquarters of the Ministry of Internal Affairs and the office of the Federal Security Service of the Chechen Republic. |
В настоящее время Управлением прокурора Чеченской Республики, региональными подразделениями министерства внутренних дел и отделением Федеральной службы безопасности Чеченской Республики разрабатывается комплексная программа мер по предотвращению похищений и поиску пропавших лиц. |
We also welcome the ongoing negotiations between Indonesia and the office of the United Nations Development Office towards the establishment of technical arrangements, as a basis for the return of United Nations agencies to East Nusa Tanggara. |
Мы также приветствуем нынешние переговоры между Индонезией и Управлением Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросу о разработке технических соглашений в качестве основы для возобновления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Восточном Нуса Тенгара. |