Once again, we welcome the joint study being conducted by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. |
Мы вновь приветствуем совместное исследование, которое проводится Управлением по координации гуманитарных вопросов и Департаментом операций по поддержанию мира. |
While he appreciated the investigative work done by that Office, some parts of its report were quite vague. |
Хотя он высоко оценивает работу по проведению расследований, проделанную Управлением, некоторые части его доклада не совсем ясны. |
Those activities are new and do not duplicate activities currently out by the Office of the High Commissioner. |
Эти мероприятия являются новыми и не дублируют деятельность, осуществляемую в настоящее время Управлением Верховного комиссара. |
The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. |
В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году. |
It was jointly organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Inter-Parliamentary Union. |
Оно было организовано совместно Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Межпарламентским союзом. |
On this matter, the High Commissioner for Human Rights consulted the Legal Liaison Office in Geneva. |
По этому вопросу Управление Верховного администратора по правам человека проконсультировалось с Правовым управлением по вопросам связи в Женеве. |
OLA, in conjunction with the Office of Human Resources Management, should document the Treaty Section experience to eliminate the backlog of its publications. |
Управлению по правовым вопросам совместно с Управлением людских ресурсов необходимо зафиксировать опыт Договорной секции по устранению отставания с ее публикациями. |
The agreement has been reflected in a revised memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the High Commissioner. |
Это соглашение было отражено в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара. |
Such activities create extremely dangerous situations, as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has confirmed. |
Они чреваты созданием взрывоопасных ситуаций, как это было подтверждено Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
In view of this situation, I have extensively consulted with the Office of Legal Affairs. |
В связи со сложившейся ситуацией я провел интенсивные консультации с Управлением по правовым вопросам. |
The matter is under review by the Office of Human Resources Management, without conclusion so far. |
В настоящее время данный вопрос рассматривается Управлением людских ресурсов, которое пока не сделало никаких выводов. |
In addition, the Department is working with the Office to complete a series of change management projects. |
Помимо этого, Департамент работает с Управлением над завершением целой серии проектов в целях изменения стиля и методов руководства. |
3.2 In addition, the petitioners reject the technical argument put forward by the Post Office, which was upheld by the French courts. |
3.2 Кроме того, заявители отвергают техническую аргументацию, которая была выдвинута Почтовым управлением и принята французскими судебными органами. |
It was agreed that the secretariat would check with the United Nations Legal Office in New York on the final wording of the proposal. |
Было решено, что секретариат согласует окончательную формулировку данного предложения с Управлением по правовым вопросам в Нью-Йорке. |
UNEP will also strengthen collaboration with the Office of the Secretary- General's Special Advisor on Sports for Development and Peace. |
ЮНЕП активизирует также свое сотрудничество с Управлением Специального советника Генерального секретаря по спорту в интересах развития и мира. |
The Administration explained that the Peacekeeping Financing Division was pursuing the final settlement with the Office. |
Администрация сообщила, что Отдел финансирования операций по поддержанию мира вместе с Управлением работают над окончательным урегулированием этой проблемы. |
The request for proposal also included a model contract developed with the Office of Legal Affairs. |
Объявление о принятии предложений включало также типовой контракт, разработанный Управлением по правовым вопросам. |
Under the project, the Centre contracted two commercial companies to work on tasks prioritized by the National Demining Office. |
В рамках этого проекта Центр заключил контракты с двумя коммерческими компаниями для выполнения задач, в приоритетном порядке поставленных Национальным управлением по разминированию. |
He also took part in the two meetings of experts convened by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Также принял участие в двух совещаниях экспертов по данному вопросу, которые были организованы Управлением Верховного комиссара. |
Many pledged to cooperate with the Office in giving content to Convention Plus through the development of special agreements and other actions. |
Многие делегации обещали сотрудничать с Управлением в деле наполнения инициативы «Конвенция плюс» конкретным содержанием путем разработки специальных соглашений и принятия других мер. |
The findings, disseminated by the National Statistics Office, are expected to inform future policy formulation. |
Ожидается, что эти выводы, которые были распространены Национальным статистическим управлением, будут использованы при разработке будущей политики. |
The group had concluded a standard contract for mass mailings with the French Post Office. |
Эта ассоциация заключила с французским Почтовым управлением типовой договор, предусмотренный для массовых отправлений. |
2.2 To this end, the Association concluded with the Post Office a standard contract for mass mailings. |
2.2 С этой целью Ассоциация заключила с Почтовым управлением типовой договор, предусмотренный для массовых отправлений. |
In this connection, the Office issued a policy paper on internally displaced persons in March 2000. |
В этой связи в марте 2000 года Управлением был опубликован политический документ по проблемам внутренних перемещенных лиц. |
Source: Data of the Office for Housing on the basis of the census of 17 May 1995. |
Источник: информация, представленная Управлением жилищного строительства на основе данных переписи от 17 мая 1995 года. |