The fifth Global Forum on Gender Statistics was organized in Aguascalientes, Mexico, from 3 to 5 November 2014, in collaboration with the National Statistical Office of Mexico. |
3 - 5 ноября 2014 года в Агуаскальентесе, Мексика, в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением Мексики был проведен пятый Глобальный форум по гендерной статистике. |
When claims are received, the rapporteurs will communicate with the complainants, authorities in the relevant State party, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General to request the immediate cessation of such acts. |
При получении соответствующих жалоб докладчики сносятся с истцами, властями соответствующего государства-участника, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Генеральным секретарем и просят немедленно прекратить подобные действия. |
The Brazilian State has available one key instrument for addressing issues related to the mechanisms for reporting human rights violations: the National Human Rights Ombudsman Office. |
Бразильское правительство располагает одним ключевым инструментом для решения вопросов, касающихся механизмов сообщения о нарушениях прав человека, - Национальным управлением омбудсмена по правам человека. |
There is a lack of clarity about the division of labour, roles and responsibilities, and lines of accountability for outcome achievement between UNDP and the newly renamed United Nations Office for South-South Cooperation. |
Между ПРООН и недавно переименованным Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг имеется неопределенность в отношении разделения работы, ролей и обязанностей, а также критериев отчетности по достигнутым результатам. |
With respect to recommendation 3; a specific general terms and conditions for individual consultants has been created by the Legal Support Office, including the section on standards of conduct; and clauses on conflict of interest. |
Что касается рекомендации 3, конкретные общие положения и условия в отношении индивидуальных консультантов были разработаны Управлением правовой поддержки, в том числе раздел о нормах поведения и оговорки о конфликте интересов. |
First in the series is an assessment of the impact of UNDP support to protected areas management, being developed in partnership with the Evaluation Office of GEF. |
Первой в серии будет оценка эффективности поддержки ПРООН в области природоохраны в заповедниках, которая готовится в партнерстве с Управлением ГЭФ по вопросам оценки. |
The printed edition of the Concluding Comments, published by the Office, has been continuously disseminated since 2006 as part of the publication that also includes the second edition of the Convention and its Optional Protocol. |
Опубликованный Управлением печатный вариант заключительных замечаний входит, наряду со вторым изданием Конвенции и Факультативного протокола к ней, в состав пакета материалов, который на постоянной основе распространяется с 2006 года. |
This policy is organized by the French Office for Immigration and Integration (OFII) in conjunction with the local State agencies that are its main implementers. |
Эта политика осуществляется Французским управлением по делам иммиграции и интеграции (ФУИИ) вместе с основными участниками этой политики, являющимися децентрализованными службами государства. |
The Special Rapporteur benefited from a review of many studies on participation, and from an expert meeting convened by her and organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights on 28 and 29 January 2013. |
Специальный докладчик изучила многие исследования по вопросу об участии, а также созвала совещание экспертов, которое было организовано Управлением Верховного комиссара по правам человека 28 и 29 января 2013 года. |
Continuing its close collaboration and dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights and maintaining its financial support at its current level; |
Продолжая свое сотрудничество и свой тесный диалог с Управлением Верховного комиссара и сохраняя на нынешнем уровне оказываемую финансовую поддержку; |
In the planning of its audits, the Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services to determine the extent of reliance that could be placed on the latter's work. |
При планировании своих ревизий Комиссия поддерживала координацию с Управлением служб внутреннего надзора для определения того, в какой степени можно полагаться на результаты его работы. |
Interaction between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and regional and subregional human rights mechanisms |
Взаимодействие между Управлением Верховного комиссара по правам человека и региональными и субрегиональными правозащитными механизмами |
Following guidance from the Committee, the secretariat will prepare a working draft of an intergovernmental agreement on dry ports in collaboration with the Office of Legal Affairs at United Nations Headquarters. |
В соответствии с указаниями Комитета секретариат подготовит рабочий проект межправительственного соглашения о «сухих портах» в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
Finally, he asked why the Chilean Government had still not accepted the offer of technical assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights in the establishment of such an institution. |
И в заключение он спрашивает, почему чилийское правительство до сих пор не приняло предлагаемую ему Управлением Верховного комиссара по правам человека техническую помощь в создании такого института. |
Through them, the Representative was invited to contribute to major documents prepared by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and benefited from its support in the preparation of his missions and working visits. |
Представителю было предложено внести свой вклад в подготовку важных документов, разрабатываемых Управлением по координации гуманитарных вопросов, и в процессе подготовки своих посещений и рабочих визитов он пользовался поддержкой Управления. |
The Special Contact Group, in cooperation with the Bureau, was requested to prepare a document that the secretariat can clear with the UN Office of Legal Affairs. |
Специальной контактной группе совместно с Бюро было поручено подготовить документ для представления в секретариат и одобрения Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
Requests other parts of the United Nations system to cooperate fully with the Office of the High Commissioner in the area of human rights and transitional justice; |
просит другие части системы Организации Объединенных Наций полностью сотрудничать с Управлением Верховного комиссара в области прав человека и правосудия переходного периода; |
In addition, a self-evaluation had been undertaken by the Evaluation Office, using as benchmarks the new Norms and Standards for Evaluation in the United Nations System. |
Кроме того, Управлением по оценке была проведена самооценка с использованием таких ориентиров, как нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций. |
In cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNMIS initiated a technical cooperation programme to support the implementation of the human rights elements of the Comprehensive Peace Agreement. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНВС выступила инициатором программы технического сотрудничества в поддержку осуществления правозащитных положений Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Board is glad to report that, in the matter of implementation of recommendations as well as in other areas, synergy has continued to be fully achieved with the Office of Internal Oversight Services. |
Комиссия с удовлетворением сообщает, что в вопросах выполнения рекомендаций, а также в других областях по-прежнему обеспечивается всестороннее согласование деятельности с Управлением служб внутреннего надзора. |
A study is currently being conducted in order to develop a mechanism for monitoring and inspecting food and food preparation with a view to its adoption following consideration by the competent committee established by the National Research and Development Office. |
В настоящее время проводится исследование в целях разработки механизма мониторинга и инспектирования продовольствия и процесса его подготовки с целью его принятия после рассмотрения компетентным комитетом, учрежденным Национальным управлением по научным исследованиям и разработкам. |
It has been confirmed that the list submitted to the Board of Auditors by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in connection with the United Nations Mission in Sierra Leone was accurate. |
Было подтверждено, что перечень, представленный Комиссии ревизоров Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в связи с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, был точным. |
That process will also serve as an initial step towards the promulgation of a comprehensive staffing system for United Nations peace operations to be undertaken in consultation with the Office for Human Resources Management. |
Эта работа явится также первым шагом к введению в действие в консультации с Управлением людских ресурсов всеобъемлющей системы комплектования персонала операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
In coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), ONUB continues to liaise closely with local authorities, the Gendarmerie and the National Defence Force in monitoring the situation. |
Вместе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) ОНЮБ продолжает тесно взаимодействовать с местными властями, жандармерией и национальными силами обороны в отслеживании ситуации. |
In view of deteriorating conditions at Lisala, MONUC organized the delivery of emergency supplies of blankets, plastic sheeting and medicines provided by UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Ввиду ухудшения условий в Лисале МООНДРК организовала срочную доставку одеял, пластиковой пленки и медикаментов, предоставленных ПРООН и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |