The Office of the High Commissioner has also been actively participating in a working group coordinated by the Office of the People's Advocate to investigate and prevent massacres, as well as to alert the public security authorities. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара является активным участником рабочей группы, деятельность которой в связи с расследованием и предупреждением случаев массовых расправ, а также с целью предупреждения о них органов государственной безопасности координируется Управлением народного защитника. |
However, the Office of Central Support Services commented that the standard contract language concerning positioning and depositioning that resulted in the successful claim against the United Nations had been reviewed and cleared by the Office of Legal Affairs previously. |
Однако Управление централизованного вспомогательного обслуживания в этой связи отметило, что стандартные контрактные положения, касающиеся размещения и перебазирования, на которых и основывался успешный иск к Организации Объединенных Наций, были предварительно рассмотрены и одобрены Управлением по правовым вопросам. |
The Ethics Office, in collaboration with the Office of Human Resources Management, continued to strengthen existing training programmes on ethics and integrity. |
Бюро по вопросам этики во взаимодействии с Управлением людских ресурсов продолжало укреплять имеющиеся учебные программы по вопросам этики и морали. |
His delegation noted, in paragraph 74 of the report, that the Registrar of the International Tribunal for Rwanda had not fully agreed with the Office's conclusions and wondered whether there were other instances where officials disagreed with the Office. |
Из пункта 74 доклада делегация Алжира делает вывод о том, что Секретарь Международного уголовного трибунала по Руанде не полностью согласен с выводами Управления, в связи с чем она интересуется, имеются ли другие случаи несогласия должностных лиц с Управлением. |
The Office of Human Resources Management must develop strategies and policies, provide guidance to managers and monitor delegated authority as part of the new partnerships between the Office, department heads and staff. |
Управление людских ресурсов должно осуществлять контроль и разрабатывать для сотрудников стратегии и директивные указания с целью делегировать полномочия в вопросах кадровой политики в рамках новых партнерских отношений между Управлением, руководителями департаментов и сотрудниками. |
The Secretariat had, in fact, held lengthy discussions with the Office of Legal Affairs before selecting it as a subject for one of the prototype fascicles because the concept was so new to the Office. |
Секретариат действительно провел обстоятельный обмен мнениями с Управлением по правовым вопросам, прежде чем выбрать его в качестве подразделения, по которому будет составлен прототип брошюры, поскольку эта концепция была для Управления совершенно новой. |
Initially, the committee was coordinated by my Office and composed of the United States Agency for International Development, the World Bank, the European Commission, IMF and my Office. |
Первоначальная работа соответствующего комитета координировалась моим Управлением и в его состав входили представители Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, Всемирного банка, Европейской комиссии, МВФ и моего Управления. |
Lastly, the relationship of such machinery to the National Human Rights Office, and whether it referred complaints to that Office or dealt with them itself, should be clarified. |
Наконец, следовало бы разъяснить взаимосвязь между таким механизмов и Национальным управлением по правам человека, а также следует указать, переправляет ли указанный механизм жалобы в Управление или рассматривает их самостоятельно. |
It is willing to cooperate at any time with the Office of the High Commissioner by providing additional information, and assures the Office that it will do everything it can to submit its report in the first quarter of 2004. |
Правительство всегда готово сотрудничать с Управлением Верховного комиссара и предоставить ему дополнительную информацию, а также заверяет его, что оно сделает все возможное для того, чтобы направить Комитету свой доклад в первом квартале 2004 года . |
The Japanese response cited public opinion surveys of people aged 20 years or over conducted by the Public Relations Office of the Prime Minister's Office in 1994 and 1999. |
В ответе Японии приводятся некоторые результаты опросов общественного мнения среди лиц в возрасте 20 лет и старше, проведенных Управлением по вопросам связи с общественностью при Канцелярии премьер-министра в 1994 и 1999 годах. |
It is to be implemented by the Office of Civil Security. |
Его выполнение обеспечивается Управлением гражданской обороны. |
The data are still being processed by the General Statistical Office of Suriname. |
Данные еще обрабатываются Главным статистическим управлением Суринама. |
The need for the Office to develop a parallel system, the Core Management System, does not seem reasonable. |
Поэтому разработка Управлением параллельной структуры Базисной системы управления не представляется целесообразной. |
This was the result of the delay by the Registrar's Office in preparing the Record of Appeal. |
Это произошло вследствие задержки в регистрации ходатайства Регистрационным управлением. |
There must be greater coordination between the Office of the High Commissioner and other bodies dealing with humanitarian issues within the United Nations system, and the Office must be given more financial resources for the integration or voluntary repatriation of refugees currently in developing countries. |
Следует обеспечить бόльшую координацию усилий между Управлением Верховного комиссара и другими органами, занимающимися гуманитарными проблемами в рамках системы Организации Объединенных Наций, и необходимо увеличить объем выделяемых Управлению финансовых ресурсов на цели интеграции или добровольной репатриации беженцев, находящихся в настоящее время в развивающихся странах. |
It is the Advisory Committee's view that communication and coordination on this issue, both within the Office of Human Resources Management and between that Office and other Secretariat entities, are of fundamental importance. |
Консультативный комитет считает, что информационный обмен и координация по данному вопросу, как в рамках Управления людских ресурсов, так и между этим управлением и другими подразделениями Секретариата, имеют основополагающее значение. |
Guidelines aimed at systematizing the use of additional workforce personnel were also developed in conjunction with the United Nations Volunteers programme, the UN Office for Project Services (UNOPS), and non-governmental organizations (NGOs) with which the Office has standby arrangements. |
Кроме того, совместно с программой Добровольцев Организации Объединенных Наций, Управлением ООН по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и неправительственными организациями (НПО), с которыми Управление имеет резервные соглашения, были разработаны руководящие положения, направленные на систематизацию использования дополнительного персонала. |
In the report, the United Nations High Commissioner for Human Rights describes activities undertaken by her Office on technical cooperation through the Regional Office for Central Asia and its mission to Osh. |
В своем докладе Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека описывает мероприятия, осуществленные ее Управлением в области технического сотрудничества через Региональное отделение для Центральной Азии и его миссию в Оше. |
Submissions calculating the time spent on the Appeals Tribunal cases were provided by the Appeals Tribunal Registry, the Office of Legal Affairs and the Office of Staff Legal Assistance. |
Материалы с расчетами времени, затраченного на дела, рассматривавшиеся Апелляционным трибуналом, были предоставлены секретариатом самого Апелляционного трибунала, Управлением по правовым вопросам и Отделом юридической помощи персоналу. |
MINUSTAH and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have also increased collaboration with the Office de la protection du citoyen through the provision of an international consultant and support for field offices. |
МООНСГ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) также активизировали сотрудничество с Управлением по защите прав граждан путем предоставления услуг международного консультанта и оказания поддержки отделениям на местах. |
UNITAR/UNOSAT and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights collaborate on the use of satellite imagery and geo-localization tools in support of the Office's rapid response and secretariat functions. |
ПРОГРАММА ЮНОСАТ/ЮНИТАР и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сотрудничают в области использования спутниковых изображений и инструментов пространственной локализации в поддержку выполняемых Управлением функций быстрого реагирования и секретариатского обслуживания. |
In collaboration with the Office of Human Resources Management, the Ethics Office promotes and provides ethics education to United Nations staff members. |
В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов Бюро по вопросам этики организует и обеспечивает подготовку сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
Narrative progress reports submitted through the Multi-donor Trust Fund Office will be consolidated by the Peacebuilding Support Office and presented to the Peacebuilding Commission from time to time. |
Описательные периодические отчеты, представляемые через Управление целевых фондов с участием многих доноров, будут сводиться воедино Управлением по поддержке миростроительства и периодически представляться Комиссии по миростроительству. |
UNDP informed the Board that the Office of Legal and Procurement Support was working with the Office of Finance to incorporate this change in the revised Internal Control Framework guidelines to be issued. |
ПРООН сообщила Комиссии, что Управление правового и снабженческого обслуживания работает совместно с Финансовым управлением над внесением этого изменения в пересмотренные правила внутреннего контроля, которые будут в скором времени изданы. |
The Department of Field Support informed the Board that it was currently engaged in a consultative process with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Controller's Office with a view to further revising the accounting guideline by 31 March 2009. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что в настоящее время он проводит консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и канцелярией Контролера в целях дальнейшего пересмотра руководящих принципов учета к 31 марта 2009 года. |