UNODC is currently exploring with the Office of Legal Affairs and OHCHR ways and means to strengthen the promotion of and respect for rule of law at the international level. |
В настоящее время УНП ООН совместно с Управлением по правовым вопросам и УВКПЧ изучает возможности расширения работы по поощрению верховенства права и обеспечению законности на международном уровне. |
Algeria has mobilized a funding package of $500,000 to organize, in collaboration with the Office of the High Commissioner, a series of workshops and seminars for the least developed countries. |
Алжир выделил сумму в размере 500000 долл. США для организации в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара серии практикумов и семинаров для наименее развитых стран. |
Throughout the reporting period the Tribunal continued to cooperate with the Office of Legal Affairs in planning the smooth transfer of Tribunal responsibilities to the Mechanism, whose branch at The Hague was launched on 1 July 2013. |
На протяжении всего отчетного периода Трибунал продолжал сотрудничать с Управлением по правовым вопросам в деле планирования плавной передачи функций Трибунала Механизму, отделение которого в Гааге начало функционировать 1 июля 2013 года. |
Another expressed support for the Department's partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees towards a just, comprehensive peace in the Middle East. |
Другой высказался в поддержку партнерства между Департаментом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в интересах обеспечения справедливого, всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
In the consultations conducted by the Office of Legal Affairs, each of the Permanent Missions referred to above confirmed the commitment of their Government to combating piracy off the coast of Somalia. |
В ходе консультаций, проведенных Управлением по правовым вопросам, постоянные представительства всех вышеупомянутых государств подтвердили приверженность своих правительств борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
Drawing the Committee's attention to paragraphs 72 et seq. of the periodic report, he stressed that the Ombudsman was Portugal's national human rights institution; the inter-ministerial Commission was not linked in any way to the Ombudsman's Office. |
Привлекая внимание членов Комитета к пункту 72 и последующим пунктам периодического доклада, он подчеркивает, что Омбудсмен выполняет функции национального правозащитного учреждения Португалии; межведомственная Комиссия никоим образом не связана с Управлением Омбудсмена. |
It was also planned to organize an event in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as part of the campaign to encourage ratification of the Convention. |
Наряду с этим планируется провести совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) мероприятие в рамках кампании по поощрению ратификации Конвенции. |
In addition, the Mission worked with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in support of the vetting and certification process for internal security, law enforcement and armed forces personnel. |
Миссия сотрудничала также с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в деле поддержки процесса проверки и аттестации сотрудников ведомств внутренней безопасности, правоохранительных органов и вооруженных сил. |
Note: The inflation factor is 1.81 per cent (average from March 2010 to February 2012 established by the Federal Statistical Office of Germany). |
Примечание: фактор инфляции равен 1,81 процента (средний показатель с марта 2010 года по февраль 2012 года, установлен Федеральным статистическим управлением Германии). |
In cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, IPU is also updating the Human Rights Handbook for Parliamentarians. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека МПС обновил также Руководство для парламентариев по правам человека. |
Delegations also commented on the importance of UNHCR finalizing its Memorandum of Understanding (MOU) with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) on internal audit arrangements. |
Делегации также отметили важность того, чтобы УВКБ доработало с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) свой Меморандум о взаимопонимании (МОВ) относительно механизмов внутренней ревизии. |
For example, regular meetings were held with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management to provide feedback on key processes and issues, as well as to discuss specific cases. |
Например, с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов проводились регулярные встречи в целях обеспечения обратной связи по ключевым процессам и проблемам, а также для обсуждения конкретных дел. |
In consultation with the Commission, internal stakeholders, and the Office of Central Support Services at Headquarters, the consultant conducted a conditions assessment of the building's exterior and interior, and of the surrounding landscape elements. |
В консультации с Комиссией, внутренними заинтересованными сторонами и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях консультант провел оценку состояния наружной и внутренней частей здания и ландшафтных элементов на прилегающей к нему территории. |
The Regional Centre has requested the establishment of a separate fund for more transparent reporting of the expenditures and the request is being considered by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Региональный центр просил учредить отдельный фонд для представления более прозрачной отчетности о расходах, и эта просьба в настоящее время рассматривается Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
Her delegation had been informed by the bank concerned that the funds had been blocked, claiming that Cuba had no licence from the United States Office of Foreign Assets Control to carry out the operation. |
Соответствующий банк уведомил кубинскую делегацию, что перевод был заблокирован, поскольку у Кубы нет выданной Управлением Соединенных Штатов по контролю за иностранными активами лицензии на осуществление этой операции. |
His delegation had also cooperated with the Office of Legal Affairs of the Secretariat to address the situations, given the interest that the United Nations itself had in its Member States being able to fulfil their financial commitments to the Organization. |
При улаживании этих ситуаций американская делегация также сотрудничала с Управлением по правовым вопросам Секретариата, учитывая, что и сама Организация Объединенных Наций заинтересована в способности ее государств-членов выполнять свои финансовые обязательства перед ней. |
Thereafter, proposed amendments to the text of the Secretary-General's bulletin will be considered by the Office of Human Resources Management and submitted for consultations in accordance with the Organization's normal practice. |
Затем предлагаемые поправки к тексту бюллетеня Генерального секретаря будут рассмотрены Управлением людских ресурсов и представлены для проведения по ним консультаций в соответствии с общепринятой практикой в Организации. |
Support was expressed for the programme and for the overall proposed strategic vision presented by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Участники заседания высказались в поддержку программы и общей стратегической концепции, предложенной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
These steps include a business process review exercise conducted by Office and an analysis of the human resources management scorecard which have been used to investigate the reasons for delays in the recruitment process. |
Эти меры включают обзор управления служебной деятельностью, проведенный Управлением, и анализ листа оценки кадровой работы, которые были использованы изучения причин возникновения задержек в процессе найма. |
Moreover, it coordinates with the Office of Legal Affairs regarding its representation of UNDP cases before the United Nations Appeals Tribunal, and is responsible for ensuring the implementation of the final judgements of the two Tribunals. |
Более того, она осуществляет координацию с Управлением по правовым вопросам в связи с представительством дел ПРООН в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций и отвечает за осуществление окончательных решений двух трибуналов. |
The secretariat also partnered with the UIC and the Swiss Federal Office of Transport to produce a film "Saving lives at level crossings" on the occasion of ILCAD 2014. |
Кроме того, по случаю МДБЖДП 2014 года в сотрудничестве с МСЖД и Федеральным управлением транспорта Швейцарии секретариатом был снят фильм "Спасение жизней на железнодорожных переездах". |
Encouraging the Government of Sri Lanka to increase its dialogue and cooperation with the Office of the High Commissioner, including with regard to technical assistance, |
призывая правительство Шри-Ланки расширять диалог и сотрудничество с Управлением Верховного комиссара, в том числе в области технической помощи, |
Important opportunities have been missed, as was recently recognized by the Office of Internal Oversight Services in its 2014 report on the performance of the SSR Unit. |
Важные возможности были упущены, как это было недавно признано Управлением служб внутреннего надзора в его докладе 2014 года о деятельности Группы по вопросам РСБ. |
During the meeting, the committee discussed a report on the first 30 days of the voter registration process provided by the Technical Office for Support to the Electoral Process. |
На этом совещании Комитет обсудил доклад о первых 30 днях процесса регистрации избирателей, который был представлен Техническим управлением поддержки избирательного процесса. |
Subsequently, the Office for Operations and Corporate Services of UNEP drafted a note, to be submitted to the Committee of Permanent Representatives, addressing questions on the matter posed by members of the Committee at its meeting on 25 September. |
Впоследствии Управлением операций и корпоративного обслуживания ЮНЕП была подготовлена записка для представления Комитету постоянных представителей, в которой рассматривались вопросы, поставленные членами Комитета на совещании 25 сентября. |