In order to facilitate the implementation of the measures and promote their further development, the Group of Governmental Experts recommended establishing coordination between the Office for Disarmament Affairs, the Office for Outer Space Affairs and other appropriate United Nations entities. |
В целях облегчения осуществления мер и содействия их дальнейшей разработке Группа правительственных экспертов рекомендовала наладить координацию между Управлением по вопросам разоружения, Управлением по вопросам космического пространства и другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
As recalled in paragraph 25E. of the proposed programme budget, publishing services were reorganized during 1992-1993 with responsibility divided among the Department of Public Information, the Office of General Services and the Office of Conference Services in the manner indicated. |
Как напоминается в пункте 25Е. предлагаемого бюджета по программам, в 1992-1993 годах произошла реорганизация издательских услуг с соответствующим перераспределением обязанностей между Департаментом общественной информации, Управлением общего обслуживания и Управлением по обслуживанию конференций. |
The humanitarian community's capacity to carry relief supplies and personnel to accessible areas of the country has been improved by the leasing of a helicopter for that purpose by the European Community Humanitarian Office and the United States Office of Foreign Disaster Assistance (ECHO/OFDA). |
Возможности гуманитарных организаций в плане доставки грузов и персонала в доступные районы страны расширились, благодаря использованию вертолета, арендованного для этой цели Гуманитарным управлением Европейского сообщества и Управлением Соединенных Штатов по внешней помощи в случае стихийных бедствий. |
Copies of the databases are sent electronically to Headquarters on a regular basis, and are used by the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for monitoring and global reporting purposes. |
Копии баз данных регулярно направляются в Центральные учреждения по электронным каналам и используются Управлением людских ресурсов и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам для целей контроля и глобальной отчетности. |
The Ethics Office holds the view that supplemental department-specific regulations, training and publications have brought added value to general ethics-related activities provided by the Ethics Office itself, or by the Ethics Office in collaboration with the Office of Human Resources Management in addressing specific needs. |
По мнению Бюро по вопросам этики, дополнительные департаментские постановления, обучение и издания стали ценным подспорьем общей деятельности по вопросам этики, осуществляемой самим Бюро по вопросам этики либо Бюро по вопросам этики в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов в целях удовлетворения конкретных потребностей. |
These enhancements are currently being discussed by the Department of Economic and Social Affairs, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Internal Oversight Services in order to take all needs into account. |
Эти усовершенствования в настоящее время обсуждаются Департаментом по экономическим и социальным вопросам, Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением служб внутреннего надзора в целях учета всех потребностей. |
In order to ensure consistency, the review of the expected accomplishments and indicators of achievement prepared by the departments was undertaken in close consultation between the Office of Programme Planning, Budgeting and Accounts and the Office of Internal Oversight Services. |
Для обеспечения единообразия обзор ожидаемых достижений и показателей достижения результатов департаментов был проведен в тесной консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением служб внутреннего надзора. |
Consultations on various elements of the review between the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees have been initiated. |
Между Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев начались консультации для обсуждения различных элементов этого обзора. |
In paragraph 484, the Board recommended that UNDP fully address, in conjunction with the Office of Audit and Investigations, the outstanding recommendations made during the quality assessment of the Office. |
В пункте 484 Комиссия рекомендовала ПРООН совместно с Управлением по ревизии и расследованиям в полном объеме выполнить еще не выполненные рекомендации, которые были вынесены Управлением в ходе оценки качества. |
The report was compiled by the Office of Equal Opportunity and the Office for Foreign Affairs on the basis of information provided by the National Administration and specialized organizations and in collaboration with the offices responsible for specific subject matters. |
Доклад составлен Управлением по обеспечению равных возможностей и Управлением иностранных дел на основе информации, предоставленной Национальной администрацией и специализированными организациями совместно с управлениями, ответственными за конкретные вопросы. |
It further requests the State party to adopt promptly the code of conduct of journalists drafted in collaboration with the National Office for the Elimination of Racial Discrimination, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Italian National Press Federation. |
Он далее просит государство-участник незамедлительно принять кодекс поведения журналистов, подготовленный в сотрудничестве с Национальным управлением по ликвидации расовой дискриминации, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Итальянской национальной федерацией печати. |
Their request was rejected by the former Federal Office for Refugees (now called the Federal Office for Migrations, FOM) on 29 December 2003. |
Их прошение было отклонено бывшим Федеральным управлением по делам беженцев (сейчас этот орган называется Федеральным управлением по миграции - ФУМ) 29 декабря 2003 года. |
The proposed changes to the Financial Regulations and Rules were reviewed by the Office of Legal Affairs and the Office of Internal Oversight Services, and presented to the Board of Auditors for comments. |
Предлагаемые изменения к Финансовым положениям и правилам были рассмотрены Управлением по правовым вопросам и Управлением служб внутреннего надзора и представлены Комиссии ревизоров для вынесения замечаний. |
She also stated that a revised memorandum of understanding with the Office highlighting flexibility for the Fund would help enormously and that she would ensure timely follow-up with the Office to expedite the recruitment against the new posts. |
Она также заявила, что заключение с Управлением пересмотренного меморандума о взаимопонимании, предусматривающего предоставление Фонду большей гибкости, будет крайне полезным и что она совместно с Управлением обеспечит своевременное принятие последующих мер в целях ускорения процесса найма сотрудников на эти новые должности. |
These works will be contracted by the Office of the Capital Master Plan before 30 June 2015 and any activities ongoing after that date will be completed by the Office of Central Support Services by the end of 2016, as discussed in paragraph 26 of the present report. |
Контракты на эти работы будут заключены Управлением Генерального плана капитального ремонта до 30 июня 2015 года, и вся деятельность, осуществляемая после этой даты, будет завершена Управлением централизованного вспомогательного обслуживания к концу 2016 года, как указано в пункте 26 настоящего доклада. |
Moreover, the remaining contractual and financial close-out of the renovation activities will be undertaken in the close-out phase by the Office of the Capital Master Plan until June 2015, and thereafter by the Office of Central Support Services. |
Урегулирование оставшихся договорных и финансовых вопросов в связи с ремонтными работами будет проводиться на этапе завершения всех работ по проекту Управлением Генерального плана капитального ремонта до июня 2015 года, а после этой даты - Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
3.4 Improved process designed to plan, develop, disseminate and measure impact of quality assured publications in partnership with Communications Office and Evaluation Office |
Оптимизация процесса планирования, разработки, распространения и измерения влияния публикаций контролируемого качества в партнерстве с Управлением по вопросам коммуникаций и Управлением по оценке. |
The brochure on "Promoting Families in Liechtenstein", drafted by the Office of Social Affairs and the Office of Equal Opportunity, was issued for the first time in January 2001. |
В январе 2001 года впервые была опубликована брошюра под названием "Поддержка семей в Лихтенштейне", которая была подготовлена Управлением по социальным вопросам и Управлением по вопросам равенства. |
Despite the progress recorded in some areas by UNHCR, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF, the Office of the High Commissioner for Human Rights and ICRC and other non-governmental organizations, many challenges remain outstanding. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях УВКБ, Управлением по координации гуманитарной деятельности, ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара по правам человека и МККК и другими неправительственными организациями, многие проблемы остаются нерешенными. |
Working with the Stabilization Force (SFOR), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Office of the High Representative, IPTF takes part in a number of international housing commissions to process return applications for those areas. |
Сотрудничая с Силами по стабилизации (СПС), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Управлением Высокого представителя, СМПС принимают участие в деятельности ряда международных жилищных комиссий по обработке заявлений на возвращение в эти районы. |
In partnership with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Internal Oversight Services, provide an integrated, online environment for end-to-end execution of the programme management process |
Во взаимодействии с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением служб внутреннего надзора обеспечить комплексный онлайновый режим для поддержания непрерывного процесса управления программами. |
The programme effectiveness assessment that was jointly designed and piloted by the Evaluation Office and Office of Internal Audit will be further expanded to additional countries during the 2010-2011 biennium. |
Функция оценки эффективности программ, разработанная и в экспериментальном порядке апробированная Управлением по вопросам оценок и Управлением внутренней ревизии, в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов будет распространяться на дополнительные страны. |
The Department of Management stated that it would liaise with the Office of Legal Affairs to revise the Secretary-General's bulletin, while the Office of Legal Affairs stated that it was ready to provide the necessary assistance. |
Департамент заявил, что свяжется с Управлением по правовым вопросам насчет пересмотра бюллетеня Генерального секретаря, а Управление заявило о своей готовности оказать необходимую помощь. |
In order to formulate the scope and approach for any further work to be undertaken, the Board held discussions with the Office of Internal Oversight Services and planned to evaluate the outcome of the Office's review. |
Для определения сферы охвата и выработки подхода для дальнейшей работы Комиссия провела обсуждение с Управлением служб внутреннего надзора и запланировала проверку результатов анализа Управления. |
For that reason, we want to put emphasis on the establishment of clear links between the EU and the International Civilian Office and the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
По этой причине мы хотим подчеркнуть важность установления четких связей между Европейским союзом и Международным гражданским управлением и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря. |