| Discussions are ongoing with the Office for Outer Space Affairs to expedite the process. | С Управлением по вопросам космического пространства ведутся обсуждения относительно ускорения процесса. |
| The interim secretariat has consulted with the Office of Conference Services on the possibility of adjusting working hours for the session. | Временный секретариат проконсультировался с Управлением по обслуживанию конференций о возможности изменения часов работы для сессии. |
| With the development of programme management audits by the Office of Internal Audit, review processes have been enhanced. | Совершенствование Управлением внутренней ревизии практики проведения проверок управления программами позволило укрепить процесс обзора. |
| The actual schedule of the meetings of the working group will be decided in consultation with the Office of Conference and Support Services. | Фактический график заседаний рабочей группы будет разработан в ходе консультаций с Управлением по конференционному и вспомогательному обслуживанию. |
| The United States Postal Service operates San Antonio's Main Post Office. | Главное почтовое отделение Сан-Антонио находится под управлением Почтовой службы США. |
| Several delegations had raised questions concerning the coordination of work between the Office of Conference Services and the other organs of the Secretariat. | Несколько делегаций подняли вопросы, касающиеся координации работы между Управлением по обслуживанию конференций и другими органами Секретариата. |
| He/she would be responsible and accountable for the day-to-day management of the Office. | Он/она будут нести ответственность и отчитываться за повседневное руководство Управлением. |
| The Administration concurred with the recommendation of the Board regarding the need for more appropriate synergy between the Office and the Unit. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости более четкого взаимодействия между Управлением и Группой. |
| It was clear that there was indeed a crisis of confidence between the Office of Human Resources Management, the staff and Member States. | Очевидно, что между Управлением людских ресурсов, персоналом и государствами-членами действительно существует кризис доверия. |
| To this end, the phased approach recommended earlier by the Office of Internal Oversight Services will be followed. | Для этого будет использоваться рекомендованный ранее Управлением служб внутреннего надзора поэтапный подход. |
| The data would be used only for data analysis by the Global Office. | Эти данные будут использоваться лишь для анализа данных Глобальным управлением. |
| The matters raised in the report under this heading are the subject of a separate investigation by the Office. | Поднятые в докладе соответствующие вопросы стали предметом отдельного расследования, проводимого Управлением. |
| Support was expressed for the activities undertaken by the Office for Outer Space Affairs. | Была выражена поддержка мероприятий, проводимых Управлением по вопросам космического пространства. |
| An important step forward has been made by the Joint Exhumation Commission, chaired by the Office of Human Resources. | Важный шаг вперед был сделан Комиссией по эксгумации, возглавляемой Управлением Высокого представителя. |
| UNMIBH continues to cooperate with the Office of the High Representative in pressing cantonal authorities to take appropriate action. | МООНБГ в сотрудничестве с Управлением Высокого представителя продолжает призывать кантональные власти принять надлежащие меры. |
| The financial information required will be prepared by the Office of Financial Services. | Необходимая финансовая информация готовится Финансовым управлением. |
| The visit was sponsored by the Office of the High Commissioner at the request of the members of the National Commission. | Визит был организован Управлением Верховного комиссара по просьбе членов Национальной комиссии. |
| Rate of mission subsistence allowance established by the Office of Human Resources Management. | Ставка суточных участников миссии, установленная Управлением людских ресурсов. |
| Cooperation will take place with the European Space Agency and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat in developing the satellite survey components. | При разработке компонентов спутникового зондирования будет поддерживаться сотрудничество с Европейским космическим агентством и Управлением по вопросам космического пространства Секретариата. |
| The High Commissioner was exploring the possibility of obtaining more delegated authority in the management of the Office. | Верховный комиссар изучает возможность более широкого делегирования полномочий в вопросах руководства Управлением. |
| The Department of Management concurs with the Office of Internal Oversight Services that an independent assessment of the fund is needed. | Департамент по вопросам управления согласен с Управлением служб внутреннего надзора в необходимости проведения независимой оценки фонда. |
| Training and development is being initiated in cooperation with the Office of Human Resources Management. | Профессиональная подготовка и повышение квалификации осуществляются в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
| The Office of Public Information also published it, in a more attractive format, in three languages. | Она была также выпущена Управлением общественной информации в виде художественного издания на трех языках. |
| Also, there were regular consultations between the Office of the High Commissioner and ICRC headquarters. | Кроме того, проводятся регулярные консультации между Управлением Верховного комиссара и штаб-квартирой МККК. |
| Fellowship programme for indigenous people in the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Осуществляемая Управлением Верховного комиссара по правам человека программа стипендий для коренных народов. |