As long as that is not achieved, the efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance will be in vain. |
Пока мы не добьемся этого, вся работа, проводимая Управлением по координации гуманитарной помощи, будет напрасной. |
Division staff and/or Committee members also took part in other activities sponsored by the Office, such as training for trainers on human rights treaty bodies. |
Сотрудники Отдела и/или члены Комитета принимали также участие в других мероприятиях, организованных Управлением, в частности в подготовке инструкторов по вопросам, касающимся договорных органов по правам человека. |
In addition, the Ombudsman's Office, an independent body established in 2003, had received some 2,000 complaints. |
Кроме того, Управлением уполномоченного по правам человека, являющимся созданным в 2003 году независимым органом, было получено около 2000 жалоб. |
Already, we are discussing with the Office of the High Commissioner for Human Rights how exactly MONUC could support that process. |
Вместе с Управлением Верховного комиссара по правам человека мы уже начали обсуждать вопрос о том, каким конкретно образом МООНДРК могла бы поддержать этот процесс. |
The Federated States of Micronesia is working with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to secure their return to Viet Nam. |
Федеративные Штаты Микронезии принимают меры совместно с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев для обеспечения их возвращения во Вьетнам. |
Accordingly, the countries surrounding Afghanistan had been encouraged to cooperate closely with the Office. |
Таким образом, соседние с Афганистаном страны поощряются к тесному сотрудничеству с Управлением. |
Sub-contract dated 11 October 1987 between Overseas Limited and the Kuwaiti Engineer's Office |
Договор субподряда от 11 октября 1987 года между "Оверсиз лимитед" и Кувейтским инженерным управлением |
The Committee also cooperated closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which carried out the tasks entrusted to it by the Security Council. |
Комитет также сотрудничал с Управлением по координации гуманитарной деятельности, которое выполняло задачи, возложенные на него Советом Безопасности. |
The Office should have professional mediators and should take on a stronger monitoring role regarding institutional management. |
Канцелярия должна иметь в своем распоряжении профессиональных посредников и взять на себя более активную роль в деле контроля за организационным управлением. |
The work would be developed under the management and leadership of the Director of the Office as a platform to develop alliances. |
Работа будет проводиться под управлением и руководством Директора Управления в качестве платформы для создания союзов. |
Discussions are presently under way to deepen the cooperation between the Department and the Office and to facilitate joint planning through the implementation of standard operating procedures. |
В настоящее время ведется обсуждение путем углубления сотрудничества между Департаментом и Управлением и содействия совместному планированию на основе осуществления постоянно действующих инструкций. |
Notwithstanding advances in this regard by the Office of Professional Responsibility of PNC, its investigations are often given little weight within the judiciary. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые в этом направлении Управлением по установлению профессиональной ответственности Национальной гражданской полиции, результатам его расследований судебные органы часто не придают должного значения. |
This report summarizes the preliminary outcome of research conducted by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the subject. |
В настоящем докладе кратко изложены предварительные результаты исследования по этому вопросу, проведенного Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The report presents initial findings, conclusions and recommendations from very preliminary research conducted by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В докладе изложены первоначальные выводы, заключения и рекомендации, сформулированные на основе проведенного Управлением Верховного комиссара по правам человека исследования, носящего лишь предварительный характер. |
The OHCHR representative noted that the Office's Strategic Management Plan envisaged attention to a range of implementation gaps on the ground. |
Представитель УВКПЧ отметила, что принятый Управлением план стратегического руководства предусматривает уделение внимания ликвидации пробелов в осуществлении мероприятий на местах. |
The Committee has been informed that the military authorities have refused to cooperate with the Office of the Human Rights Ombudsman. |
Комитету поступила информация о том, что военные власти отказываются сотрудничать с Управлением народного защитника. |
She expressed interest in the technical assistance offered by the Office of the High Commissioner in following those guidelines. |
Она выражает заинтересованность в получении ее страной технической помощи, которая была предложена Управлением Верховного комиссара во исполнение этих руководящих принципов. |
Such a review could complement the ongoing evaluation of the Department by the Office of Internal Oversight Services. |
Такой обзор мог бы дополнить оценку Департамента, проводимую в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора. |
This positive reception affirms the need for the Office to develop a public education profile. |
Такая позитивная реакция подтверждает необходимость разработки Управлением учебного курса для системы государственного образования. |
OIOS also assessed the procedures and controls established by the Office of Central Support Services for soliciting and evaluating proposals from prospective contractors. |
УСВН также проанализировало созданные Управлением централизованного вспомогательного обслуживания механизмы и процедуры обращения к перспективным подрядчикам с просьбой представить свои предложения и анализ таких представленных предложений. |
In early 2003 the Review Committee reviewed studies by the Office of Human Resources Management. |
В начале 2003 года Комитет по обзору рассмотрел материалы исследований, проведенных Управлением людских ресурсов. |
This support is financed largely through reimbursement by the Office for those services. |
Эта поддержка в основном финансировалась путем компенсации Управлением расходов на это обслуживание. |
The Board of Auditors has coordinated its work on a comprehensive review of air operations with the Office of Internal Oversight Services. |
Комиссия ревизоров координировала свою работу по проведению комплексной проверки деятельности в области воздушных перевозок с Управлением служб внутреннего надзора. |
Human resources are also monitored by the Office of Human Resources Management in the context of departmental action plans. |
Контроль за людскими ресурсами осуществляется также Управлением людских ресурсов в рамках планов действий департаментов. |
Participants in workshops organized by the Office also provided positive feedback. |
От участников симпозиумов, организованных Управлением, также поступили позитивные отклики. |