| The technical advisory group's work programme includes methodological aspects aimed at improving the field operations and desk work to be carried out by countries, regional offices and the Global Office. | Программа работы Технической консультативной группы включает методологические вопросы, связанные с совершенствованием операций на местах и кабинетной работы, проводимой странами, региональными отделениями и Глобальным управлением. |
| In 2009, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with other agencies conducted a workshop on using international and national legal frameworks when working with Governments and non-State actors. | В 2009 году Управлением по координации гуманитарных вопросов совместно с другими учреждениями был проведен практикум по вопросам использования международных и национальных правовых основ в деловых отношениях в правительствами и негосударственными субъектами. |
| Standard monitoring terms of reference and techniques of preparation for the monitoring reviews have been introduced and are effectively applied by the Office of Human Resources Management. | Внедрены стандартные условия контроля и методы подготовки к контрольным проверкам, и они эффективно применяются Управлением людских ресурсов. |
| During the reporting period, the organization attended the annual consultations held by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with partner non-governmental organizations. | В отчетный период организация участвовала в ежегодных консультациях с партнерскими неправительственными организациями, проводимых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| Special procedures mechanisms and cooperation with the Office of the Human Rights Commissioner | Механизмы специальных процедур и сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека |
| The draft developed jointly by the two Tribunals has since been reviewed by the Office of Legal Affairs and will be completed shortly. | Проект, совместно разработанный двумя Трибуналами, был рассмотрен Управлением по правовым вопросам, и его окончательный вариант будет подготовлен в ближайшее время. |
| At least three were conducted in the first several years of the initiative's existence, including one by the Office of Internal Oversight Services. | По меньшей мере в первые несколько лет существования Инициативы было проведено три оценки, одна из которых проводилась Управлением служб внутреннего надзора. |
| There was also discussion of the practical and logistical arrangements currently in place and the relationship of the ISU with the UN Office for Disarmament Affairs. | Были также рассмотрены существующие ныне практические и логистические механизмы, а также отношения ГИП с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| Local authorities continue to develop local Integration Strategies and Action Plans, many of which have been funded by the Office of the Minister for Integration. | Местные власти продолжают работу над местными стратегиями и планами действий по обеспечению интеграции, многие из которых финансируются Управлением министра по вопросам интеграции. |
| The Office's human rights training manual for prison officials has been translated into Serbian and is used in prison reform programmes in Serbia. | Разработанное Управлением учебное пособие по правам человека для работников тюремных учреждений переведено на сербский язык и используется в программах тюремной реформы в Сербии. |
| This project, which started in November 2003 and ended in July 2004, was implemented in cooperation with the Federal Cartel Office of Germany. | Этот проект, начатый в ноябре 2003 года и завершившийся в июле 2004 года, осуществлялся в сотрудничестве с Федеральным управлением по картелям Германии. |
| The Office's drug demand reduction activities include gender perspectives in order to ensure that services and information are available to women and girls. | Проводимые Управлением мероприятия в целях сокращения спроса на наркотики осуществляются с учетом гендерных аспектов и обеспечивают предоставление женщинам и девочкам соответствующих услуг и информации. |
| The present triennial review is based on review of information and documentation provided by the Office and the Division and consultations held with their staff. | Этот трехгодичный обзор основан на анализе информации и документации, представленной Управлением и Отделом и в консультации с их сотрудниками. |
| Below please find the contact information for the Office of Special Projects: | Ниже указывается, как можно связаться с Управлением специальных проектов: |
| Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. | Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы. |
| The development of standard training modules for rebuilding State institutions, including defence forces, will be evaluated in partnership with the Peacebuilding Support Office and the Policy Committee. | Оценка разработке стандартных учебных модулей по восстановлению государственных институтов, включая силы обороны, будет дана на партнерских началах с Управлением по поддержке миростроительства и Комитетом по вопросам политики. |
| However, the Department's action plan with the Office of Human Resources Management did not include the management of human resources in field missions. | Однако план действий ДОПМ с Управлением людских ресурсов не включает вопрос об управлении людскими ресурсами в полевых миссиях. |
| The majority of them - 31 person-years - are related to the investigative capacity in the Office of Internal Oversight Services as described above. | Большинство этих ресурсов - из расчета на 31 человеко-год - предназначены для проведения расследований Управлением служб внутреннего надзора, о чем шла речь выше. |
| (b) Measures taken by the Federal Office of Private Insurance | Ь) Меры, принимаемые Федеральным управлением частного страхования |
| However, these incidents highlighted some serious shortcomings in the command and control structure of the police and in their liaison with the Office of National Security. | Вместе с тем эти инциденты указали на некоторые серьезные недостатки в командно-управленческой структуре полиции и в организации ее связи с Управлением национальной безопасности. |
| PDES is acting as UNHCR's focal point in relation to the second phase of the inter-agency evaluation of the Cluster Approach led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | СРПО выполняет функции координационного центра УВКБ в связи с проведением второго этапа межучрежденческой оценки кластерного подхода, возглавляемой Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
| In 2002, only 29 out of a total of approximately 5,000 complaints received by the Office had concerned ethnic or linguistic discrimination. | В 2002 году только 29 жалоб из приблизительно 5000 жалоб, полученных этим Управлением, касались дискриминации по этническому или языковому признаку. |
| The statistical data and in-depth analyses made available by the Federal Statistical Office constitute invaluable instruments for observation of equality between women and men. | Статистические данные, а также глубокий анализ, проведенный Федеральным статистическим управлением Швейцарии, являются важными инструментами обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
| What was needed was a comprehensive proposal that included analyses by the Office of Internal Oversight Services, the Joint Inspection Unit and the Independent Audit Advisory Committee. | Что на самом деле необходимо - это подготовить всеобъемлющее предложение, которое предусматривало бы проведение аналитической работы Управлением служб внутреннего надзора, Объединенной инспекционной группой и Независимым консультативным комитетом по ревизии. |
| Among its actions, the Office, with the support of the State Secretariat for Women, has incorporated a gender perspective into the next agricultural census. | К числу мероприятий, проведенных управлением при поддержке министерства по делам женщин, относится включение гендерных аспектов в опросные листы предстоящей сельскохозяйственной переписи. |