The Committee naturally remained ready to cooperate fully with the Office at all times. |
Комитет, естественно, будет всегда готов полностью сотрудничать с Управлением. |
The ISI representative announced a forthcoming conference on electronic commerce in cooperation with the Statistical Office of Singapore. |
Представитель МСИ сообщил о предстоящей конференции по электронной торговле, организуемой в сотрудничестве со Статистическим управлением Сингапура. |
The Government recalls the technical cooperation agreement with the Office of the High Commissioner for Human Rights signed in 1996. |
Правительство обращает внимание на подписанное в 1996 году соглашение о техническом сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
OHCHR has maintained momentum in the implementation of the Memorandum of Understanding between the Office and UNDP. |
УВКПЧ продолжало работу по претворению в жизнь подписанного Управлением и ПРООН меморандума о взаимопонимании. |
That genuinely temporary arrangement, which was drawing to a close, had been implemented in consultation with the Office of Human Resources Management. |
Этот действительно временный механизм, который в скором времени исчерпает себя, используется на основании консультаций с Управлением людских ресурсов. |
The data review workshop held by the Global Office also enabled it to propose new data analysis methods. |
Семинар по обзору данных, проведенных Глобальным управлением, позволил предложить новые методы анализа данных. |
The application was rejected by the Federal Office for Refugees by decision dated 10 January 2002. |
Решением от 10 января 2002 года это ходатайство было отклонено Федеральным управлением по делам беженцев. |
The author maintained that the unlawfulness of the expulsion order had not been examined by the Office for Refugees and Migration Affairs. |
Автор утверждает, что незаконность распоряжения о высылке не была рассмотрена управлением по делам беженцев и миграции. |
The Office implemented it at Headquarters on 1 July 1999. |
Он был внедрен Управлением в Центральных учреждениях 1 июля 1999 года. |
8 Up to 1992, the operational costs of the Programme were shared between the Office of Legal Affairs and UNITAR. |
8 Вплоть до 1992 года оперативные расходы Программы совместно покрывались Управлением по правовым вопросам и ЮНИТАР. |
Appreciation of the clear strategy of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights regarding the right to development was expressed. |
Высокую оценку получила четкая стратегия по вопросам права на развитие, разработанная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Appreciation was expressed to the Under-Secretary-General for Internal Oversight for the work accomplished by his Office under his leadership. |
Делегации выразили признательность заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора за работу, проделанную Управлением под его руководством. |
UNMIBH is continuing to cooperate with the Office of the High Representative in pressing local authorities for appropriate action, including an independent investigation. |
МООНБГ в сотрудничестве с Управлением Высокого представителя продолжает призывать местные власти принять надлежащие меры, включая проведение независимого расследования. |
Outsourcing contracts should be drafted with the full advice and involvement of the Office of Legal Affairs. |
Контракты на внешний подряд следует составлять при всесторонних консультациях с Управлением по правовым вопросам и при его всестороннем участии. |
The Office cooperates closely with the EFTA Surveillance Authority when the EEA competition rules are applied. |
Управление тесно сотрудничает с Управлением надзора ЕАСТ в том, что касается применения правил ЕЭЗ в области конкуренции. |
The introductory statement of the High Commissioner, which focused on the new challenges facing her Office and their consequences for humanitarian activities, was warmly welcomed. |
Вступительное заявление Верховного комиссара, в котором основное внимание было уделено новым задачам, стоящим перед ее Управлением, и их последствиям для гуманитарной деятельности, было тепло встречено. |
Ms. Robinson highlighted the close relationship between her Office and UNHCR concerning human rights, protection and assistance to refugees. |
Г-жа Робинсон отметила тесные связи между ее Управлением и УВКБ в области прав человека, защиты и помощи беженцам. |
In this regard, the Special Representative is very grateful for the support provided to him by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В этой связи Специальный представитель признателен за поддержку, оказанную ему Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Any changes resulting from the inquiry by the Office of Internal Oversight Services and the United Kingdom consultancy would therefore be introduced Agency-wide. |
В этой связи любые изменения, обусловленные расследованием, проводимым Управлением служб внутреннего надзора, и консультативными услугами Соединенного Королевства, будут внедрены в рамках всего Агентства. |
The development of joint pilot projects of technical cooperation on housing rights by the Centre and the Office was encouraged. |
Было заявлено о поддержке разработки совместных экспериментальных проектов технического сотрудничества в области прав на жилье, осуществляемых Центром и Управлением. |
The plan was included in the second edition of the Office's briefing package on the fiftieth anniversary. |
Этот план включен во второе издание подготовленного Управлением комплекта информационных материалов, посвященных пятидесятой годовщине. |
The Tribunal's international staff is recruited by the Office of Human Resources Management in the Department of Administration and Management. |
Международные сотрудники Трибунала набираются Управлением людских ресурсов в Департаменте по вопросам администрации и управления. |
Newly assigned staff in Arusha have been working with the Office of Human Resources Management to regularize hiring practices and correct personnel file deficiencies. |
Вновь назначенные сотрудники в Аруше сотрудничают с Управлением людских ресурсов с целью упорядочить практику найма и устранить недостатки в архиве личных дел. |
The Tribunal later revised this estimate to $30,000 as a result of the Office's review. |
Трибунал впоследствии пересмотрел эту смету, сократив ее до 30000 долл. США с учетом результатов обзора, проведенного Управлением. |
The Office's research revealed that the help-desk function is one of the most frequently outsourced components of a computer support function. |
Проведенная Управлением исследовательская работа показала, что услуги справочной службы являются одним из компонентов функции поддержки ЭВМ, чаще всего передаваемых на внешний подряд. |