Responses to natural disasters are formulated with the Office of the Coordinator of Humanitarian Affairs and the concerned United Nations country team. |
Меры реагирования на стихийные бедствия разрабатываются совместно с Управлением Координатора по гуманитарным вопросам и соответствующей страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Moreover, we will attempt to report more fully to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on NGO funding in this respect. |
Кроме того, мы постараемся полнее отчитываться перед Управлением по координации гуманитарной деятельности о финансировании НПО в этом плане. |
We highly appreciated the recent report prepared by the Office of the Special Adviser for Africa on South-South cooperation. |
Мы весьма признательны за недавний доклад о сотрудничестве Юг-Юг, подготовленный Управлением Специального советника по Африке. |
Plans are being developed by the Office to extend its anti-racism training programme to all existing members of the force. |
Управлением разрабатываются планы, направленные на то, чтобы охватить программой подготовки по вопросам борьбы с расизмом всех действующих сотрудников. |
Moreover, all promotions in the military were subject to consultation with the Office of the Secretary for Human Rights. |
Более того, все повышения по службе военнослужащих возможны только после консультации с Управлением секретаря по правам человека. |
The Commission decides on the approval or rejection of the applications for social assistance reviewed by the Office of Social Affairs. |
Эта Комиссия принимает решения о приеме или отклонении заявлений о социальной помощи, рассмотренные Управлением по социальным вопросам. |
Several delegations welcomed the fact that the report provided the findings of key evaluations conducted by the Evaluation Office. |
Ряд делегаций приветствовали тот факт, что в докладе были представлены выводы основных оценок, проведенных Управлением оценки. |
All the documents and publications reviewed by the Office of Internal Oversight Services contained a section on methodology. |
Во всех документах и публикациях, рассмотренных Управлением служб внутреннего надзора, содержится раздел, посвященный методологии. |
The United Nations consolidated list has been computerized by the Aliens Office, which facilitates its day-to-day consultation. |
Сводный перечень Организации Объединенных Наций был занесен в компьютерную сеть Управлением по делам иностранцев, что облегчает каждодневное ознакомление с ним. |
The Office of Women's Affairs has been set up under this new Ministry and is combined with Family Development. |
В рамках этого нового министерства было создано Управление по делам женщин, которое было объединено с Управлением по развитию семьи. |
The OHCHR and the human rights mechanisms supported by the Office pay special attention to indigenous women. |
УВКПЧ и поддерживаемые Управлением правозащитные механизмы уделяют особое внимание положению женщин из числа коренных народов. |
LWF has continued to enjoy good cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, mainly concerning IDP issues. |
Продолжалось конструктивное сотрудничество между ВЛФ и Управлением по координации гуманитарной деятельности УКГД, главным образом по вопросам, касающимся перемещенных внутри страны лиц. |
Many speakers also expressed their gratitude for the assistance provided to States by the Office with a view to facilitating ratification and implementation of those instruments. |
Многие выступавшие также выразили благодарность за помощь, оказанную Управлением государствам с целью содействия ратификации и осуществлению этих документов. |
The programme of staff exchange between country offices and the Evaluation Office was considered innovative and worthy of potential replication. |
Был признан новаторский характер программы обмена сотрудниками между страновыми отделениями и Управлением оценки и было предложено практиковать такой обмен в будущем. |
Benchmarks used include the benchmark prices established by the Inter-Agency Procurement Services Office and consulting fees being charged. |
Используются такие базовые показатели, как базисные цены, устанавливаемые Межучрежденческим управлением по закупкам, и гонорары, взимаемые за оказание консультационных услуг. |
As indicated in paragraph 2, the revisions were approved by the Office of Legal Affairs of the United Nations. |
Как указано в пункте 2, поправки были утверждены Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
The Chair welcomed the cross-sectoral work done by the Office for the implementation of the right to development. |
Председатель выразил удовлетворение в связи с межсекторальной работой, проведенной Управлением в целях реализации права на развитие. |
Such an assessment will be undertaken by the Office of Information and Communications Technology with assistance from the Business Continuity Management Unit. |
Такая оценка будет проведена Управлением по ИКТ при содействии Управленческой группы по обеспечению бесперебойного функционирования систем. |
Partial merger of the Inter-Agency Procurement Services Office with the |
Частичное слияние Межучрежденческого управления по закупкам с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов |
The workplans are submitted for review by the relevant regional or central bureau in consultation with the Office of Programming and Budget. |
Эти планы работы представляются на рассмотрение соответствующим региональным или центральным бюро в консультации с Управлением по программированию и бюджету. |
Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. |
Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением. |
Main observations arising from Office of Internal Audit audits of country offices during the biennium 2008-2009 |
Основные замечания, сделанные по итогам проверок страновых отделений, проведенных Управлением внутренней ревизии в двухгодичный период 2008 - 2009 годов |
United Nations Office on Drugs and Crime survey on public opinion regarding corruption issued. |
Были опубликованы результаты проведенного Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) обследования общественного мнения по вопросу о коррупции. |
The Office of Internal Oversight Services conducted several audits of the organization during the biennium 2008-2009. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов Управлением служб внутреннего надзора было проведено несколько ревизий организации. |
The Board recommends that UNODC review the current memorandum of understanding with the Office of Internal Oversight Services to settle the resources issue. |
Комиссия рекомендует ЮНОДК пересмотреть действующий меморандум о взаимопонимании с Управлением служб внутреннего надзора, чтобы решить вопрос с обеспеченностью ресурсами. |