| Responses to natural disasters are formulated with the Office of the Coordinator of Humanitarian Affairs and the concerned United Nations country team. | Меры реагирования на стихийные бедствия разрабатываются совместно с Управлением Координатора по гуманитарным вопросам и соответствующей страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, we will attempt to report more fully to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on NGO funding in this respect. | Кроме того, мы постараемся полнее отчитываться перед Управлением по координации гуманитарной деятельности о финансировании НПО в этом плане. |
| We highly appreciated the recent report prepared by the Office of the Special Adviser for Africa on South-South cooperation. | Мы весьма признательны за недавний доклад о сотрудничестве Юг-Юг, подготовленный Управлением Специального советника по Африке. |
| Plans are being developed by the Office to extend its anti-racism training programme to all existing members of the force. | Управлением разрабатываются планы, направленные на то, чтобы охватить программой подготовки по вопросам борьбы с расизмом всех действующих сотрудников. |
| Moreover, all promotions in the military were subject to consultation with the Office of the Secretary for Human Rights. | Более того, все повышения по службе военнослужащих возможны только после консультации с Управлением секретаря по правам человека. |
| The Commission decides on the approval or rejection of the applications for social assistance reviewed by the Office of Social Affairs. | Эта Комиссия принимает решения о приеме или отклонении заявлений о социальной помощи, рассмотренные Управлением по социальным вопросам. |
| Several delegations welcomed the fact that the report provided the findings of key evaluations conducted by the Evaluation Office. | Ряд делегаций приветствовали тот факт, что в докладе были представлены выводы основных оценок, проведенных Управлением оценки. |
| All the documents and publications reviewed by the Office of Internal Oversight Services contained a section on methodology. | Во всех документах и публикациях, рассмотренных Управлением служб внутреннего надзора, содержится раздел, посвященный методологии. |
| The United Nations consolidated list has been computerized by the Aliens Office, which facilitates its day-to-day consultation. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций был занесен в компьютерную сеть Управлением по делам иностранцев, что облегчает каждодневное ознакомление с ним. |
| The Office of Women's Affairs has been set up under this new Ministry and is combined with Family Development. | В рамках этого нового министерства было создано Управление по делам женщин, которое было объединено с Управлением по развитию семьи. |
| The OHCHR and the human rights mechanisms supported by the Office pay special attention to indigenous women. | УВКПЧ и поддерживаемые Управлением правозащитные механизмы уделяют особое внимание положению женщин из числа коренных народов. |
| LWF has continued to enjoy good cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, mainly concerning IDP issues. | Продолжалось конструктивное сотрудничество между ВЛФ и Управлением по координации гуманитарной деятельности УКГД, главным образом по вопросам, касающимся перемещенных внутри страны лиц. |
| Many speakers also expressed their gratitude for the assistance provided to States by the Office with a view to facilitating ratification and implementation of those instruments. | Многие выступавшие также выразили благодарность за помощь, оказанную Управлением государствам с целью содействия ратификации и осуществлению этих документов. |
| The programme of staff exchange between country offices and the Evaluation Office was considered innovative and worthy of potential replication. | Был признан новаторский характер программы обмена сотрудниками между страновыми отделениями и Управлением оценки и было предложено практиковать такой обмен в будущем. |
| Benchmarks used include the benchmark prices established by the Inter-Agency Procurement Services Office and consulting fees being charged. | Используются такие базовые показатели, как базисные цены, устанавливаемые Межучрежденческим управлением по закупкам, и гонорары, взимаемые за оказание консультационных услуг. |
| As indicated in paragraph 2, the revisions were approved by the Office of Legal Affairs of the United Nations. | Как указано в пункте 2, поправки были утверждены Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
| The Chair welcomed the cross-sectoral work done by the Office for the implementation of the right to development. | Председатель выразил удовлетворение в связи с межсекторальной работой, проведенной Управлением в целях реализации права на развитие. |
| Such an assessment will be undertaken by the Office of Information and Communications Technology with assistance from the Business Continuity Management Unit. | Такая оценка будет проведена Управлением по ИКТ при содействии Управленческой группы по обеспечению бесперебойного функционирования систем. |
| Partial merger of the Inter-Agency Procurement Services Office with the | Частичное слияние Межучрежденческого управления по закупкам с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов |
| The workplans are submitted for review by the relevant regional or central bureau in consultation with the Office of Programming and Budget. | Эти планы работы представляются на рассмотрение соответствующим региональным или центральным бюро в консультации с Управлением по программированию и бюджету. |
| Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. | Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением. |
| Main observations arising from Office of Internal Audit audits of country offices during the biennium 2008-2009 | Основные замечания, сделанные по итогам проверок страновых отделений, проведенных Управлением внутренней ревизии в двухгодичный период 2008 - 2009 годов |
| United Nations Office on Drugs and Crime survey on public opinion regarding corruption issued. | Были опубликованы результаты проведенного Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) обследования общественного мнения по вопросу о коррупции. |
| The Office of Internal Oversight Services conducted several audits of the organization during the biennium 2008-2009. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов Управлением служб внутреннего надзора было проведено несколько ревизий организации. |
| The Board recommends that UNODC review the current memorandum of understanding with the Office of Internal Oversight Services to settle the resources issue. | Комиссия рекомендует ЮНОДК пересмотреть действующий меморандум о взаимопонимании с Управлением служб внутреннего надзора, чтобы решить вопрос с обеспеченностью ресурсами. |