These topics are also the scope of an ongoing audit by the UNDP Office of Audit and Investigation. |
Эти темы также входят в сферу нынешней ревизии, проводимой Управлением ПРООН по ревизии и расследованиям. |
UNICEF enhanced its overall collaboration with the Peacebuilding Support Office, including through the continued secondment of a staff member. |
ЮНИСЕФ активизировал свое общее сотрудничество с Управлением по поддержке миростроительства, в том числе посредством дальнейшего прикомандирования одного сотрудника. |
Consultations with the Office of Legal Affairs will also take place in due course. |
В надлежащие сроки будут также проведены консультации с Управлением по правовым вопросам. |
Discussions between the Office of Legal Affairs and the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania are ongoing. |
В настоящее время проводятся обсуждения между Управлением по правовым вопросам и Постоянным представительством Объединенной Республики Танзания. |
Both pensions are being administered by the newly created Maldives Pension Administration Office. |
Управление обеими пенсионными системами осуществляется вновь созданным Управлением пенсионного обеспечения Мальдивских островов. |
It will be important to coordinate this with the new Office of Research to ensure complementarity. |
Будет важно обеспечить координацию этих усилий с новым Управлением по исследованиям в целях обеспечения взаимодополняемости. |
This will be coexamined with the new Office of Research. |
Этот вопрос будет изучаться совместно с новым Управлением по исследованиям. |
Work should be carried out within the established communities of interest as implemented by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Соответствующая работа должна вестись в рамках тематических сообществ наподобие созданных Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
The Subcommittee noted that the activities of the Office for Outer Space Affairs were contributing to that progress. |
Подкомитет отметил, что этой работе содействуют мероприятия, проводимые Управлением по вопросам космического пространства. |
Given the magnitude and complexities facing the Office, it was crucial that Africa received its fair share of resources. |
Учитывая масштабность и сложность проблем, стоящих перед Управлением, важно, чтобы на нужды Африки выделялась справедливая доля ресурсов. |
Several delegations expressed support for the Office's adoption of an Enterprise Risk Management approach and asked for a timeline for implementation. |
Ряд делегаций выразили свою поддержку принятия Управлением подхода с точки зрения управления рисками и задали вопрос о сроках реализации. |
The revised draft articles, as adopted on second reading, did address a number of the issues raised by the Office. |
Пересмотренные проекты статей, принятые во втором чтении, рассматривают ряд вопросов, поднятых Управлением. |
The country had contacted the Office of the High Commissioner, and consultations to settle the issue were now under way. |
Страна связалась с Управлением Верховного комиссара, и в настоящее время ведутся консультации с целью разрешения возникшей проблемы. |
She would present the Office's conclusions in a comprehensive report during consideration of the proposed budget for the support account for 2012/13. |
Оратор представит вынесенные Управлением заключения во всеобъемлющем докладе в ходе рассмотрения предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год. |
Several State agencies signed a memorandum of understanding with the Office, thus establishing an effective system of cooperation and consultation. |
Несколько государственных ведомств подписали с Управлением меморандум о взаимопонимании, создав, таким образом, эффективную систему сотрудничества и консультаций. |
Poland appreciated Belgium's commitment to cooperation with the United Nations special procedures and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Польша приветствовала решимость Бельгии сотрудничать со специальными процедурами Организации Объединенных Наций и с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Board therefore recommends that OIOS work with the Office of Human Resources Management to address the problems related to vacancies in investigator positions. |
В этой связи Комиссия рекомендует УСВН совместно с Управлением людских ресурсов решить проблемы, связанные с заполнением вакантных должностей следователей. |
The revised version includes comments and input from the Department of Management and the Office of Legal Affairs. |
Пересмотренное издание включает в себя замечания и соображения, высказанные Департаментом по вопросам управления и Управлением по правовым вопросам. |
The Department has conducted a comprehensive review of the language competitive examination process, in close cooperation with the Office of Human Resources Management. |
Департамент, в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, провел всеобъемлющий обзор языковых конкурсных экзаменов. |
From 2001 to 2003, his detention was constantly prolonged by the Investigation Department of the National Security Service, with the General Prosecutor's Office approval. |
В период 2001-2003 годов срок его заключения постоянно продлялся Следственным управлением Службы национальной безопасности с санкции Генеральной прокуратуры. |
The capacity-building workshops organized by the Office are funded from extrabudgetary resources. |
Организуемые Управлением семинары по вопросам наращивания потенциала финансируются за счет внебюджетных ресурсов. |
The Joint Strategic Planning Unit liaises closely with the Peacebuilding Support Office in support of the Peacebuilding Commission. |
Совместная группа стратегического планирования поддерживает тесное сотрудничество с Управлением по поддержке миростроительства в целях содействия Комиссии по миростроительству. |
The evaluation was commissioned and managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Распоряжение о проведении оценки было дано Управлением по координации гуманитарных вопросов, которое выполняло также руководящие функции в ходе ее проведения. |
The Procurement Division, in conjunction with the Office of Legal Affairs, reviews and signs the guaranteed maximum price contract with Skanska. |
Совместно с Управлением по правовым вопросам Отдел закупок рассматривает и подписывает с фирмой «Сканска» контракт с гарантированной максимальной ценой. |
The Tribunal continued to cooperate with the Office of Legal Affairs of the Secretariat in the development of and smooth transition to the Mechanism. |
Трибунал продолжал сотрудничать с Управлением Секретариата по правовым вопросам в деле создания Механизма и планомерного налаживания его работы. |