The New York Office has acquired a number of substantive functions as a result of successive United Nations reform processes, as acknowledged by an internal Office of Internal Oversight Services study in 2006, which placed human rights at the core of the work of the organization. |
В результате последовательных реформ в Организации Объединенных Наций на Нью-Йоркское отделение был возложен ряд основных функций, благодаря которым правозащитная составляющая заняла центральное место в работе организации, что было признано во внутреннем обзоре, проведенном Управлением служб внутреннего надзора в 2006 году. |
While allowing Bosnians to take ownership, we also urge the Office of the High Representative to continue to take the steps necessary to advance reform and complete civilian implementation of the Dayton Accords, including clarifications and corrections to previous decisions taken by the Office. |
Наряду с передачей ответственности боснийцам мы также призываем Управление Высокого представителя продолжать шаги, необходимые для продвижения вперед реформы и завершения выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения, в том числе для прояснения и внесения коррективов в ранее принятые Управлением решения. |
In the search for solutions to problems not falling within its exclusive competence the Department would collaborate with the Nairobi Office, with the Office of Human Resources Management, and with the Department of Public Information. |
Стремясь найти решения для вопросов, которые не входят в его исключительную компетенцию, Департамент осуществляет сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, с Управлением людских ресурсов и с Департаментом общественной информации. |
The Office for Outer Space Affairs improved its International Space Information Service by restructuring its home page, which now contains the texts of General Assembly resolutions and various documents prepared by the Office in the field of outer space activities in all the official languages. |
Управление по вопросам космического пространства расширило возможности Международной службы космической информации, изменив структуру своей исходной страницы в Интернет, на которой в настоящее время содержатся представ-ленные на всех официальных языках тексты резолюций Генеральной Ассамблеи и подготовленные Управлением различные документы по вопросам космической деятельности. |
ESCAP held its first gender mainstreaming competence development training workshop in April 2002, in keeping with the framework developed by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Office of Human Resources Management. |
В апреле 2002 года в соответствии с планом, разработанным Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Управлением людских ресурсов, состоялся первый учебный практикум ЭСКАТО по повышению уровня компетентности в деле внедрения гендерного подхода. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women will also work closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management in the preparation of guidelines to ensure that selection criteria pay due regard to gender balance and geographical distribution. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением людских ресурсов работать над подготовкой руководящих принципов, призванных обеспечить надлежащий учет необходимости соблюдения гендерного баланса и справедливого географического распределения в критериях отбора. |
Furthermore, the recent appointment of a gender coordinator within the Office of the High Commissioner for Human Rights should augur well for further integrating the aspects of the resolution into the housing rights programme and other technical cooperation activities carried out by the Office. |
Кроме того, недавнее назначение координатора по гендерным вопросам в Управлении Верховного комиссара по правам человека сулит неплохие перспективы в плане дальнейшей интеграции положений резолюции в программу по правам на жилище и другие мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые Управлением. |
In response to a request of the General Assembly, a review by the Office of Internal Oversight Services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights produced 17 recommendations on streamlining and strengthening its activities and management. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Управлением служб внутреннего надзора был проведен обзор деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, по результатам которого было вынесено 17 рекомендаций в отношении рационализации и укрепления его деятельности и механизмов управления. |
The Office of Human Resources Management further informed the Committee that it had not been able to conduct more systematic monitoring, as recommended by the Office of Internal Oversight Services, because of very limited resources. |
Кроме того, Управление людских ресурсов сообщило Комитету о том, что оно не в состоянии проводить обследования на более систематической основе, как это было рекомендовано Управлением служб внутреннего надзора, в связи с острой нехваткой ресурсов. |
While the Office's training programmes designed to strengthen the Government's capacity to manage national emergencies have now been assumed by UNDP, the Office will continue to support programmes aimed at ensuring long-term stability, including demobilization, weapons collection and demining. |
Хотя осуществлявшаяся Управлением программа подготовки, нацеленная на укрепление потенциала правительства в сфере управления чрезвычайными ситуациями в стране, перешла теперь в ведение ПРООН, Управление и впредь будет оказывать поддержку программам, направленным на обеспечение долговременной стабильности, включая демобилизацию, сбор оружия и разминирование. |
He would also welcome information on arrangements for the referral of cases investigated by the Office to national authorities and for the investigation of cases of misconduct within the Office itself, as well as on the persons or bodies authorized to request specific investigations. |
Он также хотел бы получить информацию о договоренностях, касающихся передачи дел, расследуемых Управлением, национальным властям, и расследовании случаев нарушения служебных обязанностей внутри самого Управления, а также о тех лицах или органах, которые уполномочены запрашивать проведение конкретных расследований. |
OIOS recommended that the Office increase its knowledge management by improving its website and internal information systems in order to facilitate the coordination and delivery of its workplan and better convey the value added of the Office. |
УСВН рекомендовало Управлению активизировать его работу в области управления знаниями путем совершенствования своего веб-сайта и внутренних информационных систем в целях содействия координации и выполнению своего плана работы и более широкого информирования о результатах, достигнутых Управлением. |
The workshop "Ethics and Integrity in Procurement" was developed by the Procurement Service, in collaboration with the Office of Human Resources Management and the Ethics Office. |
Во взаимодействии с Управлением людских ресурсов и Бюро по вопросам этики Служба закупок подготовила семинар по теме «Вопросы этики и добросовестности в области закупок». |
IPTF worked with the UNMIBH Human Rights Office, the civil affairs unit, SFOR and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to establish a monitoring programme for incoming refugees from the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совместно с Отделением МООНБГ по правам человека, группой по гражданским вопросам, СПС и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) СМПС занимались разработкой программы наблюдения в связи с прибытием беженцев из Союзной Республики Югославии. |
The Office was also revising its role in the coordination system for IDPs; preparing an MOU with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and pursuing capacity-building activities aimed at more effective implementation of IDP legislation. |
Управление пересматривает свою роль в системе координации вопросов, связанных с ВПЛ, подготавливает МОД с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и проводит деятельность по созданию потенциала в целях более эффективного соблюдения законодательства в области ВПЛ. |
In cooperation with the Global Compact Office, OHCHR prepared a background document and a report on this consultation, which are available on the web site of the Global Compact Office. |
В сотрудничестве с Управлением по Глобальному договору УВКПЧ подготовило справочный документ и доклад об этой консультации, с которыми можно ознакомиться на вебсайте Управления по Глобальному договору2. |
In carrying out those functions, the incumbent liaises with staff of the Field Personnel Division, the Executive Office and, as required, on issues related to Headquarters, the Office of Human Resources Management. |
Выполняя эти функции, данный сотрудник будет взаимодействовать по вопросам, относящимся к Центральным учреждениям, с сотрудниками Отдела полевого персонала, с Административной канцелярией и, по мере необходимости, с Управлением людских ресурсов. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights and several international and regional Decade partners, alone and in cooperation with the Office, have undertaken human rights education activities in the period under review. |
Управление Верховного комиссара по правам человека и ряд международных и региональных партнеров по деятельности в связи с проведением Десятилетия самостоятельно и в сотрудничестве с Управлением осуществляли на протяжении рассматриваемого периода мероприятия по просвещению в области прав человека. |
Hence, it would be necessary to enhance the interaction between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) and the High Commissioner on National Minorities. |
Поэтому было бы необходимо укрепить взаимодействие между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ (БДИПЧ) и Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств. |
In June 1998, a memorandum of understanding was signed between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR). |
В июне 1998 года был подписан меморандум о взаимопонимании между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ). |
Following the General Assembly's proclamation of 1995-2004 as the International Decade of the World's Indigenous People, the International Labour Office has contributed to the Decade by organizing its own events and by collaborating with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, провозгласившей 1995-2004 годы международным Десятилетием коренных народов мира, Международное бюро труда внесло свой вклад в Десятилетие в форме организации своих собственных мероприятий, а также сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Audit assessments of operations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees by the Office of Internal Oversight Services |
Оценки по результатам ревизий операций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, проведенных Управлением служб внутреннего надзора |
Communication has at times been somewhat difficult between the Office of Internal Oversight Services and the Pension Fund, but the latter has properly followed up on most Office of Internal Oversight Services reports. |
Связь между Управлением служб внутреннего надзора и Пенсионным фондом иногда была несколько затруднена, но последний надлежащим образом выполнял рекомендации большинства докладов Управления служб внутреннего надзора. |
Following the report drawn up by the Office of Internal Oversight Services and faced with the need to ensure better management of legal aid, the Office of Legal Aid and Detention Matters encouraged the creation of an Association of Defence Counsel appearing before the Tribunal. |
Сообразно с докладом, подготовленным Управлением служб внутреннего надзора, и с учетом необходимости обеспечения более эффективного руководства правовой помощью Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей стимулировало создание Ассоциации адвокатов защиты, выступающих в Трибунале. |
The general Register Office for Scotland, along with the Office for national Statistics and the Northern Ireland Statistics and research agency, has undertaken extensive consultation over the last two years with Census users on possible questions for the 2001 Census. |
Управление регистрации Шотландии вместе с Национальным статистическим управлением и Агентством Северной Ирландии по вопросам статистики и исследований провело в течение последних двух лет обширные консультации с пользователями данных переписей в отношении возможных вопросов для включения в программу переписи 2001 года. |