BNUB would take action towards that objective, and would promote the reintegration programme that was currently being considered by the Peacebuilding Support Office. |
ОООНБ приложит все усилия для достижения этой цели и содействия осуществлению программы реинтеграции, которая в настоящее время рассматривается Управлением по поддержке миростроительства. |
To adjust administrative and criminal law enforcement, formal agreements have been made between the Inspectorate and the Financial, Environmental and Food Safety Offences Office. |
Чтобы разграничить сферы административного и уголовного преследования, между Инспекцией и Управлением по преступлениям против безопасности продуктов питания были заключены официальные соглашения. |
In August, the International Criminal Tribunal for Rwanda provided substantive input to the first draft of the host country agreement for the Mechanism prepared by the Office of Legal Affairs. |
В августе Международный уголовный трибунал по Руанде представил предметные комментарии в отношении первого проекта соглашения со страной пребывания Механизма, подготовленного Управлением по правовым вопросам. |
The Monitoring Team recommends closer coordination with the Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism and the Office for Disarmament Affairs to facilitate the implementation of the sanctions regime. |
Группа по наблюдению рекомендует более тесно сотрудничать с Программой координации по стрелковому оружию (ПКСО) и Управлением по вопросам разоружения в содействии осуществлению санкционного режима. |
The Tribunal is working closely with the Office of Legal Affairs and the International Tribunal for the Former Yugoslavia to implement resolution 1966 (2010). |
Трибунал тесно сотрудничает с Управлением по правовым вопросам и Международным трибуналом по бывшей Югославии в целях осуществления резолюции 1966 (2010). |
The Council also notes the importance of the civilian capacities review currently being undertaken by the Peacebuilding Support Office; |
Совет также отмечает важность обзора по оценке гражданского потенциала, который в настоящее время проводится Управлением по поддержке миростроительства; |
He is currently on the ground and has expressed his willingness to carry out the investigation in close cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Он в настоящее время находится на месте и выразил свою готовность провести расследование в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
UNICEF acknowledges the findings reported by the Office of Internal Audit (OIA) and is committed to improving performance in these areas. |
ЮНИСЕФ с благодарностью принимает выводы, представленные Управлением внутренней ревизии (УВР), и стремится к повышению эффективности работы в этих областях. |
This Information notice provides details regarding the organization and participation in this Conference, which will be organized in cooperation with the Intellectual Property Office of the Republic of Serbia. |
В настоящей информационной записке содержатся подробные сведения об организации и участниках этой конференции, которая будет проведена в сотрудничестве с Управлением интеллектуальной собственности Республики Сербия. |
The transport of such material is regulated by the Office for Civil Nuclear Security in accordance with the Nuclear Industries Security Regulations. |
Транспортировка таких материалов регулируется Управлением гражданской ядерной безопасности в соответствии с Положениями о безопасности ядерной промышленности. |
In January 2010, UNODC, in partnership with the High Office of Oversight and Anti-Corruption, released a study on the incidence and characteristics of bribery in Afghanistan. |
В январе 2010 года ЮНОДК совместно с Главным управлением по надзору и противодействию коррупции опубликовало исследование, посвященное случаям и особенностям взяточничества в Афганистане. |
A training programme for police officers and members of the legal profession had recently been set up in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Недавно в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека была учреждена программа профессиональной подготовки полицейских и юристов. |
The support provided by my Office to international commissions of inquiry and fact-finding missions included analysing their experience and managing lessons learned processes, and updating methodologies and procedures. |
Поддержка, предоставлявшаяся моим Управлением международным комиссиям по расследованию и миссиям по установлению фактов, включала анализ их опыта и руководство процессом анализа извлеченных уроков, а также обновление методологий и процедур. |
Cooperation between UN-Women and the Office of the High Commissioner has intensified and plans are under way to strengthen collaboration within a mutually agreed broad strategic framework. |
Сотрудничество между Структурой «ООН-женщины» и Управлением Верховного комиссара активизировалось, и в настоящее время разрабатываются планы по укреплению сотрудничества для реализации взаимосогласованных широких стратегических рамок. |
Training sessions organized by the Office of the High Commissioner on Convention implementation are frequently held within training sessions with a broader focus, on treaty body reporting. |
Учебные сессии, организуемые Управлением Верховного комиссара и посвященные осуществлению Конвенции, часто проводятся в рамках учебных сессий с усиленным акцентом на представление докладов договорным органам. |
The Advisory Committee welcomed the review of the competitive examination process being undertaken in cooperation with the Office of Human Resources Management and the introduction of more robust and automated initial screening. |
Консультативный комитет приветствует проведение обзора процесса конкурсных экзаменов в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и введение более тщательного и автоматизированного предварительного отбора. |
Mr. Boychenko, Chief of the Anti-Discrimination Section proceeded to explain the progress of the Office in implementing the recommendations adopted at the preceding session. |
Начальник Секции по борьбе с дискриминацией г-н Бойченко рассказал о ходе выполнения Управлением рекомендаций, принятых на предыдущей сессии. |
It heard about OHCHR coordination with the IASC sub-Working Group on Preparedness and the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
До его сведения была доведена информация о взаимодействии УВКПЧ с Рабочей подгруппой по вопросам готовности МПК и Управлением Специального советника по предупреждению геноцида. |
It recommends that further information on the relationship of this position with the Office of the High Commissioner for Human Rights be provided to the General Assembly during its consideration of the matter. |
Комитет рекомендует, чтобы при рассмотрении данного вопроса Генеральной Ассамблее была представлена дополнительная информация о связи этой должности с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
On the administrative side, international transportation of such items is licensed by the Hungarian Trade Licensing Office and is controlled by customs, resulting in daily cooperation between the relevant agencies. |
В административном плане международные перевозки таких предметов лицензируются Венгерским управлением лицензирования торговли и контролируются таможенными службами на базе ежедневного взаимодействия между соответствующими учреждениями. |
Administrative and coordination arrangements, agreed upon by the Office of Central Support Services and the Economic Commission for Africa, define the roles and responsibilities of the project stakeholders. |
В договоренностях по административным и координационным вопросам, достигнутым Управлением централизованного вспомогательного обслуживания и Экономической комиссией для Африки, определены функции и обязанности сторон, участвующих в проекте. |
As part of risk mitigation efforts, collaboration has been initiated with the Office of Internal Oversight Services, to secure its support in identifying potential issues for the Administration's attention. |
В рамках усилий по уменьшению рисков было налажено сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора с целью заручиться его поддержкой при выявлении потенциальных проблем, требующих внимания администрации. |
Bids for one package were opened before the list of bidders had been approved by the Office of the Capital Master Plan. |
По одному из пакетов заявки были открыты до утверждения списка участников торгов Управлением генерального плана капитального ремонта. |
According to the Office of the Capital Master Plan, it complies with the City of New York Building Code on a voluntary basis. |
По информации, предоставленной Управлением генерального плана капитального строительства, оно соблюдает строительные нормы и правила Нью-Йорка на добровольной основе. |
The Tribunal's Management is consulting with the Office of Human Resources Management with the aim of instituting flexibility measures to address this concern. |
Руководство Трибунала ведет консультации с Управлением людских ресурсов в целях введения гибких мер для решения этой задачи. |