In cooperation with the Office of Legal Affairs, the Tribunals completed a massive project to prepare draft rules of procedure and evidence to be adopted by the Residual Mechanism. |
В сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам оба трибунала завершили осуществление крупного проекта по подготовке проекта правил процедуры и доказывания для утверждения Остаточным механизмом. |
BNUB, together with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), provided material and logistical support to the technical committee, as well as a consultant on transitional justice. |
ОООНБ совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказало техническому комитету материально-техническую поддержку и выделило консультанта по вопросам правосудия в переходный период. |
Since June 2011, there has been a steady decline in the volume of gold appraised by the Office of Precious Minerals at the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Начиная с июня 2011 года наблюдается устойчивое снижение объема золота, сертифицируемого Управлением драгоценных металлов при министерстве земель, горнорудной промышленности и энергетики. |
The Tribunals have been requested to review the first draft of the rules of procedure and evidence generated by the Office of Legal Affairs and to provide a joint set of comments thereon. |
Трибуналам было предложено провести обзор первого проекта правил процедуры и доказывания, подготовленного Управлением по правовым вопросам, и представить совместный свод комментариев. |
UN-Habitat produced, in collaboration with Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a fact sheet on the right to adequate housing during the reporting period. |
В течение отчетного периода в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ООН-Хабитат подготовила фактологический документ, касающийся права на надлежащее жилье. |
Submitted by the International Labour Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues |
Представлен Международной организацией труда, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов |
In that connection, the Subcommittee noted the information provided by the Office for Outer Space Affairs on its plans to organize, jointly with member States, a number of events to celebrate those important anniversaries. |
В этой связи Подкомитет принял к сведению информацию, представленную Управлением по вопросам космического пространства, о его планах организовать совместно с государствами-членами ряд мероприятий по празднованию этих важных годовщин. |
Failure to resolve that discrepancy during the current session of the General Assembly session would constrain the budgetary resources and programme delivery of her Office for the biennium 2012-2013. |
Неспособность устранить это несоответствие в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи приведет к ограничению объема бюджетных ресурсов и осуществления программ ее Управлением в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов. |
The following questions, based on the reporting template prepared by the Office for Disarmament Affairs, are intended as a tool for States' voluntary self-assessment of the status of national implementation of the International Tracing Instrument. |
Нижеследующие вопросы, основанные на типовой форме доклада, подготовленной Управлением по вопросам разоружения, призваны послужить для государств инструментом добровольной самооценки хода осуществления на национальном уровне Международного документа по отслеживанию. |
It was crucial to adopt a global and universal approach in the fight against racism and initiatives supported by the Office of the High Commissioner for Human Rights should not be restricted to one ethnic group. |
Крайне важно принять глобальный и универсальный подход в борьбе против расизма, а инициативы, поддержанные Управлением Верховного комиссара по правам человека, не должны ограничиваться одной этнической группой. |
Mr. King (United States of America) urged the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Кинг (Соединенные Штаты Америки) настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать со Специальным докладчиком и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Some of the matters discussed in the report, including funding arrangements for OIOS activities and the appropriate reporting lines between the Office and the General Assembly, were related to the notion of operational independence. |
Некоторые вопросы, затронутые в докладе, включая механизмы финансирования деятельности УСВН и соответствующий порядок отчетности между Управлением и Генеральной Ассамблеей, связаны с понятием оперативной независимости. |
The Special Committee takes note of the introduction of a "control self-assessment" mechanism, in cooperation with the Office of Internal Oversight Services, as part of the risk management framework for the implementation of the Global Field Support Strategy. |
Специальный комитет принимает к сведению внедрение механизма «контрольной самооценки», в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора, в рамках системы управления рисками в целях осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки. |
The Committee is not aware, however, of any preliminary proceedings undertaken by that Office since an action was filed de novo by the authors in October 2005. |
Вместе с тем Комитету ничего не известно о каких-либо предварительных расследованиях, предпринятых Управлением с момента подачи авторами в октябре 2005 года нового иска. |
A strategy developed by the Security Sector Development Office for the integration of Ahlu Sunnah Wal Jama'a fighters into the Transitional Federal Government forces |
Разработка Управлением по развитию сектора безопасности стратегии зачисления боевиков Ахлу-Суннан валь-Джамаа в ряды сил переходного федерального правительства |
The second bid opening and bid levelling (scope verification) with trade contractors also took place prior to the approval of bidders by the Office of the Capital Master Plan. |
Второе открытие предложений и выравнивание их параметров (подтверждение объема работ) с субподрядчиками также состоялись до утверждения участников торгов Управлением генерального плана капитального ремонта. |
The exhibition, organized by the Office for Outer Space Affairs with the generous support of member States and permanent observers, comprised contributions from 21 States, ESA and International Space Station partners. |
Экспонаты для выставки, организованной Управлением по вопросам космического пространства при щедрой поддержке государств-членов и постоянных наблюдателей, предоставили 21 государство, ЕКА и партнеры по Международной космической станции. |
The report also provides information on policy decisions adopted by the Board in implementation of the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services with a view to further enhancing the activities of the Fund. |
В докладе представлена также информация о директивных решениях, принятых Советом во исполнение рекомендаций, вынесенных Управлением служб внутреннего надзора в целях дальнейшей активизации деятельности Фонда. |
That initiative was well received by the participants, and further training programmes of this nature are being planned at Headquarters and in the field, in coordination with the Office of Human Resources Management. |
Эта инициатива была положительно воспринята участниками, в связи с чем планируется дальнейшее проведение подобных курсов на уровне Центральных учреждений и на местах, в координации с Управлением людских ресурсов. |
This would also allow them, in coordination with the Office of Human Resources Management, to deliver training modules on conflict management in their area of responsibility to build conflict competence. |
Это также позволит им совместно с Управлением людских ресурсов применять учебные модули по урегулированию конфликтов в районах их ответственности в целях распространения опыта в разрешении конфликтов. |
Following discussions with the Office of Human Resources Management, the new reclassification exercise will tentatively commence in early April 2011, after the second round of presidential elections, scheduled for March 2011. |
После обсуждения вопроса с Управлением людских ресурсов предварительно планируется приступить к реклассификации в начале апреля 2011 года после второго тура президентских выборов, которые должны состояться в марте 2011 года. |
It must be noted, however, that the disciplinary cases appealed to the Tribunals relate to cases reviewed by the Office of Human Resources Management on the basis of the jurisprudence and criteria set by the Administrative Tribunal. |
Вместе с тем необходимо отметить, что поступившие в трибуналы апелляции по делам о дисциплинарной ответственности касаются дел, рассмотренных Управлением людских ресурсов на основе практики и критериев, установленных Административным трибуналом. |
In order to avoid duplication, the review was conducted in coordination with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) that carried out a governance audit of UNODC in 2010. |
Во избежание дублирования усилий обзор проводился в координации с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), которое в 2010 году осуществило проверку системы управления ЮНОДК. |
In preparing this review, the Inspectors came across a number of reports prepared by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in recent years containing critical assessments of UNODC as well as some of its field offices. |
При подготовке данного обзора инспекторы ознакомились с несколькими докладами, подготовленными в последние годы Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) и содержавшими критические оценки работы ЮНОДК и ряда его местных отделений. |
The voter list update, being conducted by the Provisional Electoral Council in coordination with the Office national d'identification, began on 20 August and should be completed by 28 September. |
Обновление списка избирателей, осуществляемое ВИС в координации с Национальным управлением по идентификации, началось 20 августа и будет завершено к 28 сентября. |