The Procurement Division agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the Office of Central Support Services, it explicitly define the role and nature of mission-specific procurement undertaken by the Regional Procurement Office. |
Отдел закупок согласился с рекомендацией Комиссии о том, что в консультации с Управлением служб внутреннего надзора ему следует четко определить роль и характер индивидуальных закупок, осуществляемых для конкретных миссий Региональным отделением по закупкам. |
Furthermore, the Economic Commission for Africa, in close coordination with the Office of Central Support Services, sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the appropriate approach in recovering costs related to the delays. |
Кроме того, Экономическая комиссия для Африки в тесной координации с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания обратилась в Управление по правовым вопросам с просьбой проконсультировать ее по поводу надлежащих действий для возмещения расходов, связанных с задержкой сдачи объекта. |
Requests the Office of the High Commissioner to promote, at the regional and subregional levels, the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by the Office; |
просит Управление Верховного комиссара пропагандировать разработанные Управлением Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми на региональном и субрегиональном уровнях; |
The Board has continued to work closely with the Office of Internal Oversight Services to understand the results of recent internal audits, coordinate its respective audit work and minimize the oversight demands on the Office of the Capital Master Plan. |
З. Комиссия тесно сотрудничает с Управлением служб внутреннего надзора в целях осмысления результатов последних внутренних проверок, координации ее соответствующей ревизорской деятельности и сведения к минимуму требований по осуществлению надзора, предъявляемых к Управлению Генерального плана капитального ремонта. |
Once construction had been completed, his Office and the Commission, in close collaboration with the Office of Legal Affairs, would determine the most appropriate course of action to recoup the costs incurred by the Organization owing to the project delays caused by the consultants and contractors. |
После завершения строительства Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Комиссия, в тесном сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам, определят наиболее подходящий план действий, с тем чтобы возместить понесенные Организацией расходы, вызванные задержками в осуществлении проекта по вине консультантов и подрядчиков. |
In 2010, Dublin City Council's Office for Integration had launched the "One City One People" transport campaign, funded by the Office of the Minister for Integration. |
В 2010 году Отдел по вопросам интеграции Городского совета Дублина инициировал транспортную кампанию "Один город для всех", финансируемую Управлением Министра по вопросам интеграции. |
In that regard, the United States reported that the results of on-site reviews of agency ethics programmes conducted by the United States Office of Government Ethics had been made available to the public on the Office's website (). |
В связи с этим Соединенные Штаты сообщили о том, что результаты оценок ведомственных программ в области соблюдения этических норм, проведенных на местах Управлением служебной этики в правительственных органах Соединенных Штатов, представлены для ознакомления общественности на веб-сайте Управления (). |
Based on discussions which it commenced with the Office of Human Resources in 2012 to identify more efficient ways to address or eliminate conflicts in a manner favorable to the organization, the Office proposed an amendment to the family relationships policy, which was adopted in 2013. |
На основе консультаций, которые Бюро начало проводить с Управлением людских ресурсов в 2012 году, чтобы определить более эффективные методы, позволяющие ПРООН урегулировать или исключить конфликты благоприятным для организации способом, Бюро предложило внести поправку в политику родственных отношений, которая была принята в 2013 году. |
In another initiative, the Ethics Office joined with the Office of Human Resources and others to address how best to mitigate potential conflicts of interest arising from the movement of staff between UNDP and external entities. |
В рамках другой инициативы Бюро по вопросам этики сотрудничает с Управлением людских ресурсов и другими подразделениями по вопросам максимального смягчения потенциальных конфликтов интересов, возникающих в связи с передвижением персонала между ПРООН и учреждениями, находящимися за ее пределами. |
Delegations welcomed the initiative of the Independent Evaluation Office to create the Independent Evaluation Advisory Panel and encouraged Panel members to collaborate with the Independent Evaluation Office and the Executive Board. |
Делегации с удовлетворением отметили инициативу Независимого управления по вопросам оценки в отношении создания консультативной группы по независимой оценке и призвали членов этой группы сотрудничать с Независимым управлением по вопросам оценки и Исполнительным советом. |
The State party had cooperated extensively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees but appeared to have discontinued the examination of asylum applications since the Office had reduced its presence in the region. |
Государство-участник активно сотрудничало с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, однако, как представляется, оно прекратило рассмотрение просьб о предоставлении убежища с тех пор, как Управление сократило свое присутствие в регионе. |
United Nations Office on Drugs and Crime and WHO: between 2005 and 2008, ACG maintained regular contact with the Office and, to a lesser extent, with WHO. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ВОЗ: в период с 2005 по 2008 год Ассоциация за всемирное сотрудничество поддерживала регулярные контакты с Управлением и в меньшей степени - с ВОЗ. |
The campaign, Zero Under 18, has been conducted in cooperation with UNICEF, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Violence against Children, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Кампания «На военную службу лиц моложе 18 лет не брать» проводилась в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
In that regard, we stand ready to work with the United Nations High Commissioner for Human Rights and her Office to ensure that the Office is revitalized to meet the growing challenges of advancing and protecting human rights in this century. |
В этой связи мы готовы работать вместе с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и ее Управлением для обеспечения активизации Управления, с тем чтобы оно было на уровне растущих все более масштабных задач по поощрению и защите прав человека в этом веке. |
He welcomed the technical cooperation agreement the country had concluded with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, but wondered whether the State party had taken advantage of the assistance the Office could provide in the preparation of periodic reports. |
Выступающий приветствует заключенное страной соглашение о техническом сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по павам человека, однако при этом интересуется, использовало ли государство-участник те преимущества помощи, которые Управление может оказывать при подготовке периодических докладов. |
The basic information materials are complementary to the substantive publications produced by the Office and seek to provide the general public with an introductory understanding of the work of the Office in the promotion and protection of all human rights for all. |
Главные информационные материалы дополняют основные публикации, выпускаемые Управлением, цель которых заключается в том, чтобы донести до широкой общественности общую информацию о работе Управления по поощрению и защите всех прав человека для всех людей. |
The Office of Ethics, once established, will be responsible for standard-setting on ethics issues and training, in coordination with the Office of Human Resources Management. |
Управление по вопросам этики, когда оно будет создано, будет отвечать за установление норм по вопросам этики и учебную работу в координации с Управлением людских ресурсов. |
This conclusion is based, in particular, on the findings by the Office of Internal Oversight Services during the in-depth evaluations, on further guidance received from the General Assembly, as well as on feedback from other entities with which the Office of Legal Affairs interacts. |
Это заключение основывается, в частности, на выводах, сделанных Управлением служб внутреннего надзора по результатам углубленных оценок, на дополнительных указаниях, полученных от Генеральной Ассамблеи, а также на пожеланиях со стороны других структур, с которыми взаимодействует Управление по правовым вопросам. |
Further, the Committee was informed that since protection is an integral part of the every activity undertaken by the Office, there would be close horizontal, functional links between the staff in the Ffield and the Office of the Assistant High Commissioner for Protection. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что, поскольку защита является неотъемлемым элементом всякой деятельности, проводимой Управлением, будут обеспечены тесные горизонтальные функциональные связи между сотрудниками полевых отделений и Канцелярией помощника Верховного комиссара по вопросам защиты. |
Throughout the past year, the Office continued to build and strengthen initiatives to help the Organization improve controls and manage risks and to improve the professional practices of the Office itself. |
На протяжении всего прошлого года Управление продолжало наращивать и развивать инициативы по оказанию Организации помощи в совершенствовании механизмов контроля и управления рисками и в улучшении используемых самим Управлением методов профессиональной деятельности. |
One of the most important functions of the Ethics Office is its leading role in developing and setting standards of conduct and facilitating annual training on ethics issues, in collaboration with the Office of Human Resources Management. |
Одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики является выполнение им ведущей роли в разработке и установлении стандартов поведения и содействие проведению ежегодной подготовки по вопросам этики в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
The Office for Sanctions Monitoring and Coordination will need to coordinate closely with the Office for Drug Control and Crime Prevention, at both headquarters and field levels, and with other organizations engaged in activities relevant to its work. |
Отделению по контролю за соблюдением и координации санкций необходимо будет тесным образом координировать свою деятельность с Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, а также с другими организациями, которые осуществляют мероприятия, имеющие отношение к его деятельности. |
In cooperation with the Office of Education, the Office of Equal Opportunity conducted an expert meeting in January 2002 entitled "Girls' Dreams - Boys' Dreams" for kindergarten and primary school teachers. |
Управление по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с Управлением по вопросам образования провело в январе 2002 года совещание экспертов на тему "Мечты девочек - мечты мальчиков" для воспитателей детских садов и учителей начальной школы. |
A general division of labour between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs as the Office of the United Nations Coordinator and UNDP as the Deputy Coordinator has been agreed to. |
Была достигнута договоренность об общем распределении функций между Управлением по координации гуманитарной деятельности как Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций и ПРООН как исполнителя решений заместителя Координатора. |
In accordance with the statute of INSTRAW, the Department of Economic and Social Affairs, in close cooperation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Human Resources Management, assists in providing financial, personnel and administrative support to the Institute. |
В соответствии с уставом МУНИУЖ Департамент по экономическим и социальным вопросам в тесном сотрудничестве с Отделом по планированию программ и составлению бюджета по программам и Управлением людских ресурсов оказывает помощь в обеспечении финансовой, кадровой и административной поддержки Института. |