| UNHCR worked with the European Asylum Support Office to support practical cooperation on asylum among European Union member States. | УВКБ взаимодействовало с Европейским управлением по поддержке предоставления убежища в целях содействия практическому сотрудничеству по вопросу убежища между государствами - членами Европейского союза. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has taken a series of steps to promote the implementation of resolution 67/180. | Ряд мер по содействию осуществлению резолюции 67/180 был предпринят Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| That idea had been positively received at the seminar organized by the Office on 5 April 2013. | Эта идея нашла позитивный отклик среди участников семинара, который был организован Управлением 5 апреля 2013 года. |
| The book was previously published by the National Integration Office. | Ранее такой справочник публиковался Национальным управлением по вопросам интеграции. |
| Lastly, the Commission would continue to work closely with the Peacebuilding Support Office to tackle the challenges ahead. | В заключение оратор говорит, что Комиссия будет продолжать тесно взаимодействовать с Управлением по поддержке миростроительства с целью преодоления будущих вызовов. |
| The Group contacted the Sierra Leone Government Gold and Diamond Office, which confirmed that the certificate was false. | Группа связалась с Государственным управлением по золоту и алмазам Сьерра-Леоне, которое подтвердило, что сертификат поддельный. |
| Humanitarian access constraints continue to be recorded under the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs' global monitoring framework. | В рамках глобальной системы мониторинга, созданной Управлением по координации гуманитарных вопросов, по-прежнему фиксируются препятствия в сфере гуманитарного доступа. |
| 3.4 The complainants refute the credibility and substantiation determinations made by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court. | 3.4 Заявители выражают несогласие с вынесенными Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом определениями в отношении достоверности и обоснованности их утверждений. |
| The review by the Office of Audit and Investigation indicates that UNDP staff were not suspected of any irregular practices. | Проверка, проведенная Управлением ревизии и расследований, показывает, что сотрудники ПРООН находятся вне подозрений в совершении каких-либо нарушений. |
| At the time of writing of the present report, the negotiation between UNITAR and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) was still ongoing. | На момент подготовки настоящего доклада переговоры между ЮНИТАР и Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) все еще продолжались. |
| The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. | Для координации усилий в области проверки Комиссия продолжала сотрудничать с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The present report describes the activities undertaken or supported by the Office for Outer Space Affairs during 2014 and their major results. | В настоящем докладе отражены мероприятия, проведенные в 2014 году Управлением по вопросам космического пространства или при его поддержке, а также их основные результаты. |
| The Workshop was the ninth in the series of space law workshops of the Office for Outer Space Affairs. | Этот практикум стал девятым в серии практикумов по космическому праву, проводимых Управлением по вопросам космического пространства. |
| The senior surge deployments were central to demonstrating the Office's implementation of the Transformative Agenda. | Оперативное направление старших сотрудников играет центральную роль в связи с осуществлением Управлением Программы преобразований. |
| Ongoing consultations and discussions are currently under way with the Office of Human Resources Management, which is the main participant in the pilot study. | В настоящее время проводятся постоянные консультации и обсуждения с Управлением людских ресурсов, которое является главным участником этого эксперимента. |
| This relates to the 13 recommendations issued by the Office of Audit and Investigations on procurement, of which 10 have been implemented. | Это относится к 13 рекомендациям по закупкам, сделанным Управлением ревизии и расследований, из которых 10 были выполнены. |
| For part (b), there was an agreement with the Office of Audit and Investigations. | Относительно выполнения части (Ь) была достигнута договоренность с Управлением ревизии и расследований. |
| The special service agreement policy is currently under review by the UNFPA Legal Office. | В настоящее время Управлением по правовым вопросам ЮНФПА проводится обзор политики в отношении специальных соглашений об услугах. |
| During the reporting period, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services both reviewed the project. | В текущем отчетном периоде проверка проекта проводилась как Комиссией ревизоров, так и Управлением служб внутреннего надзора. |
| As of 31 December 2012, the Office of Audit and Investigations had received three complaints of alleged wrongdoing by UN-Women staff members. | На 31 декабря 2012 года Управлением по ревизии и расследованиям было получено три жалобы, касающиеся возможных правонарушений со стороны сотрудников структуры «ООН-женщины». |
| The Department also is working with the Office of Human Resources Management to strengthen and standardize its assessment methodologies to improve transparency and efficiency. | Департамент также работает с Управлением людских ресурсов, чтобы усовершенствовать и стандартизировать свои методы оценки в целях повышения транспарентности и финансовой эффективности. |
| The team also developed, in conjunction with the Office of Military Affairs, performance standards for force headquarters components. | Кроме того, совместно с Управлением по военным вопросам группа разработала критерии оценки эффективности работы компонентов штабов сил. |
| Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. | В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации. |
| It was emphasized that the legal interpretations provided by the Office of Legal Affairs were very important. | Было подчеркнуто, что правовые толкования, даваемые Управлением по правовым вопросам, имеют весьма важное значение. |
| Clarification was also sought on the synergies between the Office and other departments in this area. | Было также предложено уточнить вопрос о взаимодействии между Управлением и другими департаментами в этой области. |