UNHCR worked with the European Asylum Support Office to support practical cooperation on asylum among European Union member States. |
УВКБ взаимодействовало с Европейским управлением по поддержке предоставления убежища в целях содействия практическому сотрудничеству по вопросу убежища между государствами - членами Европейского союза. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has taken a series of steps to promote the implementation of resolution 67/180. |
Ряд мер по содействию осуществлению резолюции 67/180 был предпринят Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
That idea had been positively received at the seminar organized by the Office on 5 April 2013. |
Эта идея нашла позитивный отклик среди участников семинара, который был организован Управлением 5 апреля 2013 года. |
The book was previously published by the National Integration Office. |
Ранее такой справочник публиковался Национальным управлением по вопросам интеграции. |
Lastly, the Commission would continue to work closely with the Peacebuilding Support Office to tackle the challenges ahead. |
В заключение оратор говорит, что Комиссия будет продолжать тесно взаимодействовать с Управлением по поддержке миростроительства с целью преодоления будущих вызовов. |
The Group contacted the Sierra Leone Government Gold and Diamond Office, which confirmed that the certificate was false. |
Группа связалась с Государственным управлением по золоту и алмазам Сьерра-Леоне, которое подтвердило, что сертификат поддельный. |
Humanitarian access constraints continue to be recorded under the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs' global monitoring framework. |
В рамках глобальной системы мониторинга, созданной Управлением по координации гуманитарных вопросов, по-прежнему фиксируются препятствия в сфере гуманитарного доступа. |
3.4 The complainants refute the credibility and substantiation determinations made by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court. |
3.4 Заявители выражают несогласие с вынесенными Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом определениями в отношении достоверности и обоснованности их утверждений. |
The review by the Office of Audit and Investigation indicates that UNDP staff were not suspected of any irregular practices. |
Проверка, проведенная Управлением ревизии и расследований, показывает, что сотрудники ПРООН находятся вне подозрений в совершении каких-либо нарушений. |
At the time of writing of the present report, the negotiation between UNITAR and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) was still ongoing. |
На момент подготовки настоящего доклада переговоры между ЮНИТАР и Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) все еще продолжались. |
The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. |
Для координации усилий в области проверки Комиссия продолжала сотрудничать с Управлением служб внутреннего надзора. |
The present report describes the activities undertaken or supported by the Office for Outer Space Affairs during 2014 and their major results. |
В настоящем докладе отражены мероприятия, проведенные в 2014 году Управлением по вопросам космического пространства или при его поддержке, а также их основные результаты. |
The Workshop was the ninth in the series of space law workshops of the Office for Outer Space Affairs. |
Этот практикум стал девятым в серии практикумов по космическому праву, проводимых Управлением по вопросам космического пространства. |
The senior surge deployments were central to demonstrating the Office's implementation of the Transformative Agenda. |
Оперативное направление старших сотрудников играет центральную роль в связи с осуществлением Управлением Программы преобразований. |
Ongoing consultations and discussions are currently under way with the Office of Human Resources Management, which is the main participant in the pilot study. |
В настоящее время проводятся постоянные консультации и обсуждения с Управлением людских ресурсов, которое является главным участником этого эксперимента. |
This relates to the 13 recommendations issued by the Office of Audit and Investigations on procurement, of which 10 have been implemented. |
Это относится к 13 рекомендациям по закупкам, сделанным Управлением ревизии и расследований, из которых 10 были выполнены. |
For part (b), there was an agreement with the Office of Audit and Investigations. |
Относительно выполнения части (Ь) была достигнута договоренность с Управлением ревизии и расследований. |
The special service agreement policy is currently under review by the UNFPA Legal Office. |
В настоящее время Управлением по правовым вопросам ЮНФПА проводится обзор политики в отношении специальных соглашений об услугах. |
During the reporting period, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services both reviewed the project. |
В текущем отчетном периоде проверка проекта проводилась как Комиссией ревизоров, так и Управлением служб внутреннего надзора. |
As of 31 December 2012, the Office of Audit and Investigations had received three complaints of alleged wrongdoing by UN-Women staff members. |
На 31 декабря 2012 года Управлением по ревизии и расследованиям было получено три жалобы, касающиеся возможных правонарушений со стороны сотрудников структуры «ООН-женщины». |
The Department also is working with the Office of Human Resources Management to strengthen and standardize its assessment methodologies to improve transparency and efficiency. |
Департамент также работает с Управлением людских ресурсов, чтобы усовершенствовать и стандартизировать свои методы оценки в целях повышения транспарентности и финансовой эффективности. |
The team also developed, in conjunction with the Office of Military Affairs, performance standards for force headquarters components. |
Кроме того, совместно с Управлением по военным вопросам группа разработала критерии оценки эффективности работы компонентов штабов сил. |
Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. |
В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации. |
It was emphasized that the legal interpretations provided by the Office of Legal Affairs were very important. |
Было подчеркнуто, что правовые толкования, даваемые Управлением по правовым вопросам, имеют весьма важное значение. |
Clarification was also sought on the synergies between the Office and other departments in this area. |
Было также предложено уточнить вопрос о взаимодействии между Управлением и другими департаментами в этой области. |