Additional steps have been taken by the Office of Human Resources Management and the Department of Field Support to address the delays in the recruitment process. |
Для устранения задержек с набором персонала Управлением людских ресурсов и Департаментом полевой поддержки были приняты дополнительные меры. |
A memorandum of understanding between the Office and the Agency was signed to facilitate collaboration between the two entities. |
Между Управлением и Агентством был подписан Меморандум о взаимопонимании, призванный содействовать развитию сотрудничества между двумя структурами. |
UNMISS is working with the Office of Military Affairs to generate a military capacity. |
МООНЮС ведет совместную работу с Управлением по военным вопросам по созданию военного потенциала. |
The Board previously highlighted weaknesses in the Office's oversight of implementing partners, in particular non-governmental organizations. |
Комиссия подчеркнула ранее выявленные недостатки в системе обеспечиваемого Управлением контроля за деятельностью партнеров-исполнителей, в частности неправительственных организаций. |
The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. |
Комиссия продолжала поддерживать взаимодействие с Управлением служб внутреннего надзора в целях обеспечения скоординированного охвата ревизии. |
The level of cost of living allowance was established by the Office of Human Resources Management and reviewed periodically in conjunction with ICSC cost-of-living surveys. |
Величина этой надбавки устанавливается Управлением людских ресурсов и периодически пересматривается в контексте обследований стоимости жизни, проводимых КМГС. |
The Board was informed that the Committee appreciated the thorough work of the National Audit Office of China. |
Правление было проинформировано о том, что Комитет высоко оценил скрупулезную работу, проделанную Национальным ревизионным управлением Китая. |
The Fund secretariat fast-tracked proposal vetting and worked with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to expedite administrative procedures for the crisis. |
Секретариат Фонда упростил порядок отбора предложений и осуществлял взаимодействие с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в части упрощения административных процедур, применяемых при урегулировании кризиса. |
Those programmes will consist of interrelated components coordinated by Office for Operations and Corporate Services/human resources training. |
Эти программы будут включать взаимосвязанные компоненты, координируемые Управлением обеспечения деятельности и общеорганизационного обслуживания/Группой обучения Управления людских ресурсов. |
More than 100 staff members participated in webinars organized by the Evaluation Office, jointly with other partners. |
В интернет-семинарах, организованных Управлением по вопросам оценки вместе с другими партнерами, приняли участие более 100 сотрудников. |
Interested undertakings could reach the Office via the campaign information line or e-mail address. |
Заинтересованные предприятия могли связаться с Управлением по горячей линии или по электронной почте. |
Saudi Arabia has contributed $200,000 to the trust funds administered by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Саудовская Аравия внесла 200000 долл. США в целевые фонды, управляемые Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Department of Public Information remains in discussion with the Office regarding the planned move to improved hosting facilities for in-house services. |
Департамент общественной информации продолжает вести переговоры с Управлением касательно запланированного перехода на улучшенные технические средства хостинга для оказания услуг собственными силами организации. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the full text of the review undertaken by the Office of Human Resources Management. |
В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен документ обзора, проведенного Управлением людских ресурсов. |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the audit report was issued by the Office of Internal Oversight Services. |
В ответ на дополнительный запрос Комитет был проинформирован о том, что вышеупомянутый доклад по итогам ревизии был подготовлен Управлением служб внутреннего надзора. |
It is also initiated by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the basis of a risk assessment by the Office. |
Она также проводится по инициативе Управления служб внутреннего надзора на основе анализа рисков, проведенного Управлением. |
The feasibility of this initiative is being reviewed in close cooperation with the Office of Legal Affairs. |
Практическая осуществимость этой инициативы в настоящее время рассматривается в тесном взаимодействии с Управлением по правовым вопросам. |
Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. |
Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. |
He strongly encouraged the initiative envisaged by the New York Office of the High Commissioner for Human Rights to organize post-session briefings. |
Оратор решительно поддерживает инициативу по организации брифингов после сессий, которая намечена нью-йоркским Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
UNODC engaged with the Multi-Partner Trust Fund Office of UNDP, particularly to mobilize resources. |
ЮНОДК сотрудничало с Управлением целевых фондов с участием многих партнеров, в частности в целях мобилизации ресурсов. |
It undertook work to update policies on financial disclosure and protection against retaliation with the Legal Support Office of the Bureau of Management. |
Бюро совместно с Управлением правовой поддержки Бюро по вопросам управления вело работу по обновлению политики в области представления финансовой информации и защиты от репрессалий. |
Training is another important part of the assistance provided by the Office. |
Еще одной важной составляющей помощи, предоставляемой Управлением, является подготовка кадров. |
In 2008-2010, numerous client cases were processed at the Office of the Ombudsman for Minorities. |
В период 2008-2010 годов Управлением Омбудсмена по делам меньшинств было рассмотрено большое число обращений. |
The only data available were therefore those gathered in official censuses by the Statistical Office. |
Поэтому единственными имеющимися данными являются данные, собранные в ходе проводимых Статистическим управлением официальных переписей населения. |
The Office for National Minorities had translated and printed all the relevant campaign material. |
Все необходимые для проведения кампании материалы были переведены и опубликованы Управлением по делам национальных меньшинств. |