| Additional steps have been taken by the Office of Human Resources Management and the Department of Field Support to address the delays in the recruitment process. | Для устранения задержек с набором персонала Управлением людских ресурсов и Департаментом полевой поддержки были приняты дополнительные меры. |
| A memorandum of understanding between the Office and the Agency was signed to facilitate collaboration between the two entities. | Между Управлением и Агентством был подписан Меморандум о взаимопонимании, призванный содействовать развитию сотрудничества между двумя структурами. |
| UNMISS is working with the Office of Military Affairs to generate a military capacity. | МООНЮС ведет совместную работу с Управлением по военным вопросам по созданию военного потенциала. |
| The Board previously highlighted weaknesses in the Office's oversight of implementing partners, in particular non-governmental organizations. | Комиссия подчеркнула ранее выявленные недостатки в системе обеспечиваемого Управлением контроля за деятельностью партнеров-исполнителей, в частности неправительственных организаций. |
| The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. | Комиссия продолжала поддерживать взаимодействие с Управлением служб внутреннего надзора в целях обеспечения скоординированного охвата ревизии. |
| The level of cost of living allowance was established by the Office of Human Resources Management and reviewed periodically in conjunction with ICSC cost-of-living surveys. | Величина этой надбавки устанавливается Управлением людских ресурсов и периодически пересматривается в контексте обследований стоимости жизни, проводимых КМГС. |
| The Board was informed that the Committee appreciated the thorough work of the National Audit Office of China. | Правление было проинформировано о том, что Комитет высоко оценил скрупулезную работу, проделанную Национальным ревизионным управлением Китая. |
| The Fund secretariat fast-tracked proposal vetting and worked with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to expedite administrative procedures for the crisis. | Секретариат Фонда упростил порядок отбора предложений и осуществлял взаимодействие с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в части упрощения административных процедур, применяемых при урегулировании кризиса. |
| Those programmes will consist of interrelated components coordinated by Office for Operations and Corporate Services/human resources training. | Эти программы будут включать взаимосвязанные компоненты, координируемые Управлением обеспечения деятельности и общеорганизационного обслуживания/Группой обучения Управления людских ресурсов. |
| More than 100 staff members participated in webinars organized by the Evaluation Office, jointly with other partners. | В интернет-семинарах, организованных Управлением по вопросам оценки вместе с другими партнерами, приняли участие более 100 сотрудников. |
| Interested undertakings could reach the Office via the campaign information line or e-mail address. | Заинтересованные предприятия могли связаться с Управлением по горячей линии или по электронной почте. |
| Saudi Arabia has contributed $200,000 to the trust funds administered by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Саудовская Аравия внесла 200000 долл. США в целевые фонды, управляемые Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| The Department of Public Information remains in discussion with the Office regarding the planned move to improved hosting facilities for in-house services. | Департамент общественной информации продолжает вести переговоры с Управлением касательно запланированного перехода на улучшенные технические средства хостинга для оказания услуг собственными силами организации. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the full text of the review undertaken by the Office of Human Resources Management. | В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен документ обзора, проведенного Управлением людских ресурсов. |
| Upon further enquiry, the Committee was informed that the audit report was issued by the Office of Internal Oversight Services. | В ответ на дополнительный запрос Комитет был проинформирован о том, что вышеупомянутый доклад по итогам ревизии был подготовлен Управлением служб внутреннего надзора. |
| It is also initiated by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the basis of a risk assessment by the Office. | Она также проводится по инициативе Управления служб внутреннего надзора на основе анализа рисков, проведенного Управлением. |
| The feasibility of this initiative is being reviewed in close cooperation with the Office of Legal Affairs. | Практическая осуществимость этой инициативы в настоящее время рассматривается в тесном взаимодействии с Управлением по правовым вопросам. |
| Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. | Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. |
| He strongly encouraged the initiative envisaged by the New York Office of the High Commissioner for Human Rights to organize post-session briefings. | Оратор решительно поддерживает инициативу по организации брифингов после сессий, которая намечена нью-йоркским Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| UNODC engaged with the Multi-Partner Trust Fund Office of UNDP, particularly to mobilize resources. | ЮНОДК сотрудничало с Управлением целевых фондов с участием многих партнеров, в частности в целях мобилизации ресурсов. |
| It undertook work to update policies on financial disclosure and protection against retaliation with the Legal Support Office of the Bureau of Management. | Бюро совместно с Управлением правовой поддержки Бюро по вопросам управления вело работу по обновлению политики в области представления финансовой информации и защиты от репрессалий. |
| Training is another important part of the assistance provided by the Office. | Еще одной важной составляющей помощи, предоставляемой Управлением, является подготовка кадров. |
| In 2008-2010, numerous client cases were processed at the Office of the Ombudsman for Minorities. | В период 2008-2010 годов Управлением Омбудсмена по делам меньшинств было рассмотрено большое число обращений. |
| The only data available were therefore those gathered in official censuses by the Statistical Office. | Поэтому единственными имеющимися данными являются данные, собранные в ходе проводимых Статистическим управлением официальных переписей населения. |
| The Office for National Minorities had translated and printed all the relevant campaign material. | Все необходимые для проведения кампании материалы были переведены и опубликованы Управлением по делам национальных меньшинств. |