We call on all States that have not yet done so to conclude and implement relevant Safeguards Agreements and Additional Protocols without delay; conclusion of both is essential for effective verification. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно заключить соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы и осуществлять их, поскольку заключение указанных соглашений и протоколов имеет существенно важное значение для эффективного контроля. |
It will organize workshops on governance and the responsibilities of the civil administration, implement quick-impact projects and work with international partners and United Nations agencies in identifying areas for assistance. |
Отдел будет организовывать практикумы по вопросам управления и функциям гражданской администрации, осуществлять проекты с быстрой отдачей и сотрудничать с международными партнерами и учреждениями Организации Объединенных Наций в определении областей оказания помощи. |
The view was expressed that the IADC space debris mitigation guidelines were solid, technically based measures for any nation to adopt and implement in its national space activities. |
Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ по предупреждению образования космического мусора предусматривают надежные, технически обоснованные меры, которые каждая страна могла бы принять и осуществлять в своей национальной космической деятельности. |
The Special Rapporteur deplores the sentencing of five pro-democracy activists to life imprisonment on 13 June 2005, which contradicts the expressed commitment of the Government to implement the road map in good faith. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что недавно, 13 июня 2005 года, к пожизненному заключению были осуждены пять борцов за демократию, что противоречит заявлениям правительства о его намерении добросовестно осуществлять «дорожную карту». |
It has urged its member States to become parties to and implement the Agreement for the Conservation of Albatrosses and Petrels under the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. |
Она настоятельно призывает свои государства-члены стать участниками и осуществлять Соглашение об охране альбатросов и качурок в соответствии с положениями Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных. |
The resolution called upon all States of the zone to implement policies designed to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, cultural and other spheres. |
В резолюции содержится призыв ко всем государствам зоны осуществлять стратегии, направленные на активизацию и развитие их сотрудничества в политической, экономической, научной, культурной и других сферах. |
The Commission also continued to implement programme activities in fostering the African "green revolution", strengthening regional cooperation in water resources management and in monitoring regional trends in sustainable development. |
Комиссия также продолжала осуществлять программные мероприятия по содействию африканской «зеленой революции», укреплению регионального сотрудничества в области рационального водопользования и отслеживанию региональных тенденций в области устойчивого развития. |
While it awaited a General Assembly decision on some of the issues outlined in those reports, the Unit continued to implement changes in other fields that did not require legislative approval or direction. |
Ожидая решения Генеральной Ассамблеи по некоторым вопросам, изложенным в этих докладах, Группа продолжала осуществлять в других областях преобразования, которые не требуют директивного утверждения или указаний. |
The Platform for Action gives detailed further guidance on the types of actions Member States should implement and which, in the Committee's view, also enhance compliance with the Convention. |
В Платформе действий даются дальнейшие развернутые рекомендации относительно тех мер, которые надлежит осуществлять государствам-членам и которые, по мнению Комитета, также содействуют осуществлению Конвенции. |
The Committee recommends that the State party bring its domestic legislation into line with the ratified international instruments and implement and fully fund a national strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое внутреннее законодательство в соответствие с ратифицированными международными документами и осуществлять и полностью финансировать национальную стратегию по борьбе с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать предание суду и наказание виновных. |
Extrabudgetary resources complement provisions under the regular budget and enable ITC to implement concrete technical cooperation projects using the tools and knowledge base developed with regular budget resources. |
Внебюджетные ресурсы дополняют ассигнования из регулярного бюджета и позволяют ЦМТ осуществлять конкретные проекты технического сотрудничества с использованием инструментов и баз знаний, созданных за счет ресурсов регулярного бюджета. |
In that process, I wish to assure you, Mr. President, of our cooperation, mindful of the desire and commitment of other States to implement the decisions of world leaders. |
Я хотел бы заверить вас, г-н Председатель, в нашей готовности сотрудничать в данном процессе с учетом стремления и решимости других государств осуществлять решения мировых лидеров. |
Regional fishery management organizations and arrangements should continue to play a significant role, act according to their respective circumstances and formulate and implement fishery-related conservation and management measures on the basis of full consultations. |
Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны и впредь играть важную роль в этой связи, действовать в соответствии с конкретными обстоятельствами и разрабатывать и осуществлять меры по сохранению рыбных ресурсов и управлению ими на основе всесторонних консультаций. |
Only when the parties concerned genuinely start to build mutual trust and implement the road map for peace in the Middle East can the final goal of peaceful coexistence between two independent States be achieved. |
Только когда заинтересованные стороны действительно начнут укреплять взаимное доверие и осуществлять «дорожную карту» в интересах мира, на Ближнем Востоке может быть достигнута заключительная цель мирного сосуществования двух независимых государств. |
The same applies to cooperation between the ICC and States, which contributes to the Court's capacity to exercise its jurisdiction and implement its resolutions and decisions. |
То же самое относится и к сотрудничеству между МУС и государствами, которое подкрепит потенциал Суда осуществлять свою юрисдикцию и обеспечивать исполнение своих постановлений и решений. |
Global action can sustain and become credible only if we seriously follow up on our commitments and implement the goals and objectives agreed upon at the Millennium Summit and other major United Nations conferences. |
Глобальные действия могут приобрести устойчивый характер и вызывать доверие лишь в том случае, если мы будем серьезно относиться к своим обязательствам и осуществлять цели и задачи, согласованные на Саммите тысячелетия и других крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Every developing country is now pledged to formulate, and begin to implement by next year, a national strategy bold enough to achieve the internationally agreed development objectives, including the MDGs, by 2015. |
Каждая из развивающихся стран ныне обязалась сформулировать и начать осуществлять к следующему году национальную стратегию, которая должна быть достаточно смелой для достижения к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |
As United Nations efforts to strengthen national capacity to implement and manage national planning and development processes got under way, gender equality and strategies to achieve it must be incorporated into all coordination mechanisms. |
По мере активизации усилий Организации Объединенных Наций по укреплению способности стран осуществлять и контролировать национальные процессы планирования и развития аспекты гендерного равенства и стратегии его достижения должны присутствовать во всех механизмах координации. |
The condition is that we need to mobilize the maximum amount of efforts and the maximum resources so that we can implement a real global partnership between the developed and developing countries. |
Для этого нам необходимо мобилизовать максимум усилий и максимум ресурсов, чтобы мы смогли осуществлять подлинное глобальное партнерство между развитыми и развивающимися странами. |
The success of United Nations reform depends on the ability of Member States to implement measures that revitalize the General Assembly and enhance the effectiveness of the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Успех реформы Организации Объединенных Наций зависит от способности государств-членов осуществлять меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышению эффективности Экономического и Социального Совета и Секретариата. |
The Chinese Government is ready to implement the relevant programmes through the China-Africa Cooperation Forum and other cooperation channels so as to support Africa in enhancing development and implementing NEPAD. |
Китайское правительство готово осуществлять соответствующие программы через Форум по вопросам китайско-африканского сотрудничества и по другим каналам сотрудничества, с тем чтобы поддержать Африку в плане дальнейшего развития и в деле осуществления НЕПАД. |
We urge the Assembly to mandate the Secretary-General to request the Millennium Project to assist countries that are willing and able to adopt and implement bold national development strategies. |
Мы настоятельно призываем Ассамблею наделить Генерального секретаря мандатом обратиться с просьбой к Проекту тысячелетия помочь тем странам, которые хотят и могут принимать и осуществлять смелые стратегии национального развития. |
Furthermore, it will continue to implement and promote a policy that fully respects the human rights and fundamental freedoms of all citizens regardless of their personal or other differences. |
Кроме того, мы будем и впредь осуществлять такую политику, которая предусматривает полное уважение прав человека и основных свобод всех без исключения граждан. |
Instead, States bound by the treaty obligations should try to implement them as far as possible with the view of mutual accommodation and in accordance with the principle of harmonization. |
Наоборот, государствам, связанным договорными обязательствами, следует попытаться, насколько это возможно, осуществлять оба договора с целью их взаимного согласования и в соответствии с принципом гармонизации. |
The availability of liquidity thus allowed debtors to implement an active debt management strategy to reduce the stock of debt, lower its cost and extend its maturity. |
Таким образом, наличие ликвидных средств позволило должникам активно осуществлять стратегию по управлению задолженностью с целью сократить ее объем, снизить связанные с ней расходы и продлить срок ее погашения. |