Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
I also informed the Security Council of my intention to submit to it recommendations on a United Nations presence in Sierra Leone following the withdrawal of UNAMSIL that would develop and implement, in a fully coordinated and integrated manner, a viable peace consolidation strategy for Sierra Leone. Я также информировал Совет Безопасности о своем намерении представить ему рекомендации относительно такого присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне после вывода МООНСЛ, которое было бы в состоянии разрабатывать и осуществлять в полной мере скоординированным и комплексным образом жизнеспособную стратегию укрепления мира для Сьерра-Леоне.
The mission was also informed that the lack of French-speaking civilian police and specialists in MINUSTAH, such as investigators and forensic experts, had hampered the ability of the Mission to implement its mandate. Члены миссии были также информированы о том, что нехватка франкоязычных полицейских и специалистов, таких, как следователи и судмедэксперты, мешает МООНСГ осуществлять ее мандат.
The Council members expressed their welcome to the signature of the Pretoria agreement by the Ivorian parties on 6 April 2005, under the auspices of President Thabo Mbeki, and called on all parties to implement fully the agreement. Члены Совета приветствовали подписание ивуарийскими сторонами 6 апреля 2005 года Преторийского соглашения под эгидой президента Табо Мбеки и обратились ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществлять это соглашение.
UNHCR and MINURSO are jointly preparing a budget proposal for submission at the conference under which UNHCR would implement activities connected to its core mandate while MINURSO would provide supplementary management services and some logistical support. УВКБ и МООНРЗС совместно готовят к представлению на конференции бюджетное предложение, предусматривающее, что УВКБ будет осуществлять мероприятия, связанные с его основным мандатом, тогда как МООНРЗС будет заниматься вспомогательным административным обслуживанием и определенным материально-техническим обеспечением.
We call upon Russia and the United States to reactivate and implement the Trilateral Initiative or an equivalent and for all nuclear-weapon States to place excess military fissile material under IAEA or other international control. Мы призываем Россию и Соединенные Штаты Америки реактивировать и осуществлять Трехстороннюю инициативу или аналогичные инициативы, а все государства, обладающие ядерным оружием, - передать излишний военный расщепляющийся материал под контроль МАГАТЭ или другой международный контроль.
The strengthening of the "missing middle" will also remain a focus and UNIDO will consequently implement programmes targeting private sector development, with an emphasis on agro-industries and SME development. Одним из главных направлений усилий по-прежнему будет являться укрепление "недостающего среднего класса", и ЮНИДО будет последовательно осуществлять программы в области развития частного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности и МСП.
Nuclear-weapon States should implement the NPT commitments to apply the principle of irreversibility by destroying the nuclear warheads in the context of strategic nuclear reductions, and avoid keeping them in a state that lends itself to their possible redeployment. ЗЗ. Государства, обладающие ядерным оружием, должны осуществлять обязательства по ДНЯО на предмет применения принципа необратимости, проводя уничтожение ядерных боезарядов в контексте сокращения стратегических ядерных вооружений и избегая сохранения боезарядов в таком состоянии, которое позволяло бы производить их повторное развертывание.
Some Parties were of the view that Parties not included in Annex I to the Convention would implement MRV according to nationally defined procedures, including the definition of the level of implementation of the actions, expressed in physical quantities that are easily verified. Несколько Сторон выразили мнение, что Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции, будут осуществлять ИПИП в соответствии с разработанными на национальном уровне процедурами, включая определение уровня осуществления мер, который должен выражаться в легко проверяемых физических количествах.
There is also a clear lack of specialized skills within the national police. Similarly, there is no national crime reduction strategy in place and this limits the capacity of the institution to implement its crime prevention mandate. Наблюдается также явное отсутствие специализированных навыков у персонала НПТЛ. Аналогичным образом нет никакой национальной стратегии по сокращению уровня преступности, и это ограничивает возможности этого органа осуществлять свой мандат по предупреждению преступности.
In recognizing that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response, the Declaration of Commitment states that all countries should implement national treatment strategies and increase access to comprehensive care. В знак признания того, что уход, поддержка и лечение являются основными составляющими эффективных ответных мер, в Декларации о приверженности заявляют, что все страны должны осуществлять национальные стратегии лечения и расширить доступ к всеобъемлющему уходу.
To implement their divisive policy in the colony of Suriname, the Kingdom of the Netherlands instituted a system in which several ethnic groups were forced to live with one another in certain parts of the colony. С тем чтобы осуществлять в колониальном Суринаме свою политику раздела, Королевство Нидерландов создало систему, при которой некоторые этнические группы в отдельных частях колонии насильственно поселились друг с другом.
By ratifying this convention, The Gambia placed itself under an obligation to honour and implement the basic tenets of the convention i.e. the complete and unconditional elimination of all forms of discrimination against women. Путем ратификации этой Конвенции Гамбия приняла на себя обязательство уважать и осуществлять основные принципы этой Конвенции, то есть завершить безусловную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин.
(b) Municipalities with extended authority are not obligated to establish a post of adviser for Roma affairs, but are obligated to implement within their respective jurisdiction all tasks promoting the exercise of the rights of members of the Roma community and their integration into the society. Ь) муниципалитеты с более широкими полномочиями не обязаны учреждать должность советника по делам общины рома, однако должны осуществлять в пределах своей соответствующей юрисдикции все задачи по содействию реализации прав представителей общины рома и их интеграции в жизнь общества.
To strengthen the resilience of the international financial system, we will implement reforms that will strengthen the regulatory and supervisory frameworks, financial markets and regulatory regimes, as needed. Для повышения стойкости международной финансовой системы мы будем осуществлять реформы, которые в надлежащем порядке укрепят базы нормативного регулирования и надзора, финансовые рынки и режимы регулирования.
I have the honour to also express the readiness of my country to continue these efforts and to implement the new initiatives of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS towards combating the HIV/AIDS epidemic. Кроме того, я имею честь заявить о готовности моей страны продолжать эти усилия и осуществлять новые инициативы в контексте Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в целях ликвидации этой эпидемии.
Such States are in urgent need of the capacity to manage their responsibilities related to maritime safety, marine resources and the marine environment and thus to implement the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Таким государствам настоятельно необходимо наращивать потенциал, что позволило бы им выполнять свои обязанности, касающиеся обеспечения безопасности на море, морских ресурсов и морской окружающей среды, и, соответственно, осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующие документы.
(a) To request the secretariat to conduct a study into the possible options for lasting and sustainable financial mechanisms which will enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention; а) просить секретариат провести исследование по вопросу о возможных вариантах долговременного и устойчивого механизма финансирования, который даст развивающимся странам возможность должным образом осуществлять положения Конвенции;
(a) The cumulative human capacity built over the years in the regional offices and in the divisions to enable UNEP to implement programmes in the regions; а) совокупный человеческий потенциал, который многие годы создавался в региональных отделениях и отделах, с тем чтобы ЮНЕП могла осуществлять соответствующие программы в регионах;
Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency, and the environmental implications of transport choices. Работая с широким диапазоном партнеров, ЮНЕП помогает вырабатывать и осуществлять подходы к анализу различных форм политики в области энергетики, вариантов смягчения климатических изменений, реформированию сектора энергетики, повышению энергоэффективности промышленности и экологическим последствиям выбора вида транспорта.
Its current authority, limited to initiating administrative actions, should gradually evolve towards an authority to approve and implement all such actions, applying the same procedures which have been successfully used by other United Nations departments and offices. Его нынешнее полномочие, которое ограничивается принятием административных мер, должно постепенно развиться в полномочие, позволяющее утверждать и осуществлять все такие меры, при применении тех же процедур, которые были успешно использованы другими департаментами и управлениями Организации Объединенных Наций.
In this context, we call upon our trading and development partners to faithfully and expeditiously implement the guideline on Accession of Least Developed Countries adopted by the General Council of the WTO. В этой связи мы призываем наших торговых партнеров и партнеров по процессу развития добросовестно и оперативно осуществлять руководящие принципы присоединения наименее развитых стран, принятые Генеральным советом ВТО.
The UNCTAD Virtual Institute on Trade and Development aims to support the building of national capacities in member countries so that they can analyse international and national trade and economic issues and formulate and implement appropriate home-grown economic policies. Виртуальный институт ЮНКТАД по торговле и развитию призван поддерживать процесс формирования национального потенциала в странах-членах, с тем чтобы они могли анализировать проблемы международной и национальной торговли и экономики, а также разрабатывать и осуществлять свою собственную соответствующую экономическую политику.
I ask every developing country to adopt and to begin to implement, by next year, a comprehensive national strategy bold enough to achieve the Millennium Development Goals by 2015; and to mobilize all its resources behind that strategy. Я призываю каждую развивающуюся страну принять и начать осуществлять к следующему году всеобъемлющую национальную стратегию, которая была бы достаточно смелой для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; и мобилизовать все свои ресурсы для реализации этой стратегии.
It is States' failure to ratify or to implement the Convention, rather than gaps in the Convention itself, which the Committee has identified as the key issue in combating contemporary forms of racism. Самой серьезной проблемой в деле борьбы с современными формами расизма Комитет считает не наличие недостатков в самой Конвенции, а в первую очередь неспособность государств ратифицировать или осуществлять Конвенцию.
This should be followed by concrete steps, for example, Cambodia should become party to the United Nations Convention against Corruption and pass and implement an anti-corruption law in accordance with international best practices embodied in the Convention. За этим должны последовать конкретные шаги, например, Камбодже следует стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также принять и осуществлять антикоррупционное законодательство в соответствии с закрепленной в этой Конвенции передовой международной практикой.