States parties are encouraged to implement article 18 of the Smuggling of Migrants Protocol, including by negotiating agreements for the orderly return of smuggled migrants. |
Государствам-участникам рекомендуется осуществлять статью 18 Протокола о незаконном ввозе мигрантов, в том числе путем заключения соглашений для упорядоченного возвращения незаконно ввезенных мигрантов. |
These provisions provide a good basis for improving social and other services which women and girls face discrimination and depending on the availability of resources, Government will implement the necessary programmes in this regard. |
Эти положения являются хорошей основой для совершенствования социальных и других услуг для женщин и девочек, сталкивающихся с дискриминацией, и в зависимости от наличия ресурсов правительство будет осуществлять необходимые программы подобного рода. |
Continue to implement its poverty reduction strategy and improve its maternal and infantile health care (China); |
98.17 продолжать осуществлять национальную стратегию сокращения масштабов нищеты и совершенствовать охрану здоровья матери и ребенка (Китай); |
Develop and implement a comprehensive national strategy to address all forms of violence against women and children (Sierra Leone); |
102.69 разработать и осуществлять комплексную национальную стратегию борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и детей (Сьерра-Леоне); |
In particular, the high turnover of staff within government agencies, at both the local and national levels, has a severe impact on the State's ability to effectively implement its programmes and policies. |
В частности, высокая текучесть кадров в государственных учреждениях как на местном, так и на общенациональном уровнях оказывает серьезное воздействие на способность государства эффективно осуществлять свои программы и стратегии. |
The General Assembly also highlights specific protection measures that States must implement for women defenders to be able to carry out their work safely and without fear of reprisals. |
Генеральная Ассамблея также обращает особое внимание на конкретные меры защиты, которые необходимо осуществлять государствам в интересах женщин-правозащитников, с тем чтобы они могли безопасно выполнять свою работу, не опасаясь репрессий. |
135.155. Continue to implement policies and programmes to prevent early school dropout of girls (Sri Lanka); |
135.155 продолжать осуществлять политику и программы по предупреждению раннего отсева девочек из школ (Шри-Ланка); |
It was also recommended to slightly modify paragraph 3 so as to indicate that all States must implement in good faith the provisions of the declaration by adopting measures that they believed were most appropriate in their contexts. |
Также рекомендовалось внести небольшие изменения в пункт З, отметив, что все государства должны добросовестно осуществлять положения декларации, принимая меры, наиболее подходящие, по их мнению, в данном контексте. |
In the second half of 2012, the Technical Secretariat established a forum for meeting with the indigenous peoples in order to arrive at specific decisions and implement processes in favour of those groups. |
Во втором полугодии 2012 года Технический секретариат Канцелярии президента провел встречи с коренными народами с целью принятия более конкретных решений и получения возможности осуществлять меры в интересах коренного населения. |
He asked why the current Government had chosen not to implement the Slovak Roma Integration Strategy, which had been developed in consultation with the World Bank, UNDP and Slovak civil society. |
Оратор спрашивает, почему нынешнее правительство решило не осуществлять Стратегию интеграции словацких рома, которая была разработана в тесном взаимодействии со Всемирным банком и словацким гражданским обществом. |
Algeria congratulated the Republic of Moldova on the measures taken since October 2011 for the implementation of recommendations, and encouraged it to finalize the various plans for human rights and to implement them. |
Алжир поздравил Республику Молдова в связи с мерами, принятыми с октября 2011 года в целях выполнения рекомендаций, и призвал ее завершить разработку различных планов действий по обеспечению соблюдения прав человека и осуществлять эти планы. |
Barbados continued to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Cabinet agreed to its ratification once all the legal requirements for doing so are in place. |
Барбадос продолжает осуществлять Конвенцию о правах инвалидов, и Кабинет согласился ее ратифицировать, как только будут выполнены все юридические требования. |
Mexico commended Barbados on its openness to international scrutiny, as demonstrated by the 2012 visit of the High Commissioner for Human Rights, and it encouraged Barbados to implement the recommendations made by her. |
Мексика высоко оценила открытость Барбадоса к международному наблюдению, которая подтверждается посещением страны Верховным комиссаром по правам человека в 2012 году, и рекомендовала Барбадосу осуществлять вынесенные ею рекомендации. |
International cooperation on standardization is also important, as is the fact that organizations of persons with disabilities must be supported so that they can participate in national and international processes to develop, implement and monitor accessibility standards. |
Помимо этого, важно осуществлять международное сотрудничество по вопросам стандартизации и учитывать, что необходимо оказывать поддержку представляющим инвалидов организациям таким образом, чтобы они могли принимать участие в национальных и международных процессах, направленных на разработку и осуществление стандартов обеспечения доступности и контроля над ними. |
States (all branches at the local, national and international levels) have a legal obligation to implement inclusive, meaningful and non-discriminatory participatory processes and mechanisms, and to engage constructively with the outcomes. |
Государства (все ветви власти на местном, национальном и международном уровнях) несут юридическую обязанность обеспечивать инклюзивные, полноценные и свободные от дискриминации процессы и механизмы участия и осуществлять конструктивную деятельность, направленную на достижение конкретных результатов. |
He indicated Afghanistan's readiness to implement the ECO Vision 2015, which envisages the establishment of a free trade area in the region, and called for increased ECO investment promotion and private sector development. |
Он указал на готовность Афганистана осуществлять документ «Перспективы ЭКО до 2015 года», который предусматривает создание зоны свободной торговли в регионе, и призвал усилить стимулирование инвестиций ЭКО и развивать частный сектор. |
As recommended by the Department of Safety and Security, UNAMA continues to implement security enhancement projects throughout the country as the Mission strengthens and broadens its outreach. |
По мере того, как МООНСА укрепляет и расширяет охват своей деятельности, она, придерживаясь рекомендаций Департамента по вопросам охраны и безопасности, продолжает осуществлять по всей территории страны проекты по усилению безопасности. |
The Committee further recommends that the State party implement programmes and policies aimed at providing effective access to affordable contraceptives and family-planning services so that women and men can make informed choices about the number and spacing of their children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять программы и политику, направленные на предоставление эффективного доступа к недорогостоящим контрацептивам и услугам по планированию семьи, с тем чтобы женщины и мужчины принимали взвешенные решения о числе детей и интервалах между их рождением. |
As noted above, before a State can fully and effectively implement the International Tracing Instrument, it must first establish the necessary infrastructure for a national or regional tracing system. |
Как было отмечено выше, прежде чем государство сможет в полном объеме и эффективно осуществлять Международный документ по отслеживанию, оно должно создать инфраструктуру, необходимую для внедрения любой национальной или региональной системы отслеживания. |
The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. |
Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности. |
By contrast, the States in South-East Asia have continued to implement increasingly effective ways to deny arms, materiel, training and recruits to Al-Qaida and its associates. |
В противовес вышесказанному государства в Юго-Восточной Азии продолжают осуществлять все более эффективные меры для недопущения получения оружия, материалов, подготовки и новобранцев «Аль-Каидой» и связанными с ней организациями. |
Continue to implement its plans and strategies that enhance the economic and social welfare of indigenous peoples (Bolivia (Plurinational State of)); |
146.214 продолжать осуществлять планы и стратегии по повышению экономического и социального благосостояния коренных народов (Боливия (Многонациональное Государство)); |
The Working Party took note that many UNECE member States have already expressed their intention to implement the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade as adopted by the WCO Council in June 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению, что многие государства - члены ЕЭК ООН уже выразили свое намерение осуществлять Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято Советом ВТО в июне 2005 года. |
Existing financial institutions such as the GEF and the World Bank have also been invited to provide support for chemicals management and to encourage synergies between those activities and actions necessary to enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention. |
Существующим финансовым учреждениям, в частности ФГОС и Всемирному банку, было также предложено оказывать поддержку деятельности по регулированию химических веществ и поощрять синергические связи между теми мероприятиями и действиями, которые необходимы для создания условий, позволяющих развивающимся странам соответствующим образом осуществлять положения Конвенции. |
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. |
В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям. |